列王紀上

第6章

1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。

2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。

3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。

4 爲殿作牖、閉以斜櫺。

5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。

6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。

7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。

8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。

9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、

10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。

11 耶和華命所羅門曰、

12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、

13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。

14 所羅門建殿、草創初成。

15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。

16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、

17 餘室卽前殿、其深四丈。

18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。

19 中有後殿、以置耶和華法匱。

20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。

21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。

22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。

23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。

24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。

25 二基路伯量度維一、

26 各高一丈、

27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、

28 以金飾基路伯、

29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。

30 前殿後殿、其下俱布以金。

31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。

32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。

34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。

35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

36 內院以雕石三行、柏香木一行。

37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。

38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。

1 Kings

Chapter 6

1 And it came1961 to pass in the four702 hundred3967 and eightieth8084 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come3318 out of the land776 of Egypt,4714 in the fourth7243 year8141 of Solomon's8010 reign4427 over5921 Israel,3478 in the month2320 Zif,2099 which1931 is the second8145 month,2320 that he began to build1129 the house1004 of the LORD.3068

2 And the house1004 which834 king4428 Solomon8010 built1129 for the LORD,3068 the length753 thereof was three score8346 cubits,520 and the breadth7341 thereof twenty6242 cubits, and the height6967 thereof thirty7970 cubits.520

3 And the porch197 before5921 6440 the temple1964 of the house,1004 twenty6242 cubits520 was the length753 thereof, according5921 6440 to the breadth7341 of the house;1004 and ten6235 cubits520 was the breadth7341 thereof before5921 6440 the house.1004

4 And for the house1004 he made6213 windows2474 of narrow331 lights.8261

5 And against5921 the wall7023 of the house1004 he built1129 chambers3326 round5439 about, against the walls7023 of the house1004 round5439 about, both of the temple1964 and of the oracle:1687 and he made6213 chambers6763 round5439 about:

6 The nethermost8481 chamber3326 was five2568 cubits520 broad,7341 and the middle8484 was six8337 cubits520 broad,7341 and the third7992 was seven7651 cubits520 broad:7341 for without2351 in the wall of the house1004 he made5414 narrowed4052 rests round5439 about, that the beams should not be fastened270 in the walls7023 of the house.1004

7 And the house,1004 when it was in building,1129 was built1129 of stone68 made ready8003 before4551 it was brought4551 thither: so that there was neither3808 hammer4717 nor ax1631 nor any3605 tool3627 of iron1270 heard8085 in the house,1004 while it was in building.1129

8 The door6607 for the middle8484 chamber6763 was in the right3233 side3802 of the house:1004 and they went5927 up with winding3883 stairs3883 into5921 the middle8484 chamber, and out of the middle8484 into413 the third.7992

9 So he built1129 the house,1004 and finished3615 it; and covered5603 the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar.730

10 And then he built1129 chambers3326 against5921 all3605 the house,1004 five2568 cubits520 high:6967 and they rested270 on the house1004 with timber6086 of cedar.730

11 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to Solomon,8010 saying,559

12 Concerning this2088 house1004 which834 you are in building,1129 if518 you will walk3212 in my statutes,2708 and execute6213 my judgments,4941 and keep8104 all3605 my commandments4687 to walk3212 in them; then will I perform6965 my word1697 with you, which834 I spoke1696 to David1732 your father:1

13 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will not forsake5800 my people5971 Israel.3478

14 So Solomon8010 built1129 the house,1004 and finished3615 it.

15 And he built1129 the walls7023 of the house1004 within1004 with boards6763 of cedar,730 both the floor7172 of the house,1004 and the walls7023 of the ceiling:5604 and he covered6823 them on the inside1004 with wood,6086 and covered6823 the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir.1265

16 And he built1129 twenty6242 cubits520 on the sides3411 of the house,1004 both the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar:730 he even built1129 them for it within,1004 even for the oracle,1687 even for the most6944 holy6944 place.

17 And the house,1004 that is, the temple1964 before3942 it, was forty705 cubits520 long.

18 And the cedar730 of the house1004 within6441 was carved4734 with knops6497 and open6358 flowers:6731 all3605 was cedar;730 there was no369 stone68 seen.7200

19 And the oracle1687 he prepared3559 in the house1004 within,6441 to set5414 there8033 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068

20 And the oracle1687 in the forepart6440 was twenty6242 cubits520 in length,753 and twenty6242 cubits520 in breadth,7341 and twenty6242 cubits520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823 it with pure5462 gold;2091 and so covered6823 the altar4196 which was of cedar.730

21 So Solomon8010 overlaid6823 the house1004 within6441 with pure5462 gold:2091 and he made a partition5674 by the chains7569 of gold2091 before6440 the oracle;1687 and he overlaid6823 it with gold.2091

22 And the whole3605 house1004 he overlaid6823 with gold,2091 until5704 he had finished8552 all3605 the house:1004 also the whole3605 altar4196 that was by the oracle1687 he overlaid6823 with gold.2091

23 And within the oracle1687 he made6213 two8147 cherubim3742 of olive8081 tree,6086 each ten6235 cubits520 high.6967

24 And five2568 cubits520 was the one259 wing3671 of the cherub,3742 and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub:3742 from the uttermost7098 part of the one wing3671 to the uttermost7098 part of the other3671 were ten6235 cubits.520

25 And the other8145 cherub3742 was ten6235 cubits:520 both8147 the cherubim3742 were of one259 measure4060 and one259 size.7095

26 The height6967 of the one259 cherub3742 was ten6235 cubits,520 and so3651 was it of the other8145 cherub.3742

27 And he set5414 the cherubim3742 within8432 the inner6442 house:1004 and they stretched6566 forth the wings3671 of the cherubim,3742 so that the wing3671 of the one259 touched5060 the one wall,7023 and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060 the other8145 wall;7023 and their wings3671 touched5060 one3671 another3671 in the middle8432 of the house.1004

28 And he overlaid6823 the cherubim3742 with gold.2091

29 And he carved7049 all3605 the walls7023 of the house1004 round4524 about4524 with carved6603 figures4734 of cherubim3742 and palm8561 trees and open6358 flowers,6731 within6441 and without.2435

30 And the floors7172 of the house1004 he overlaid6823 with gold,2091 within6441 and without.2435

31 And for the entering6607 of the oracle1687 he made6213 doors1817 of olive8081 tree:6086 the lintel352 and side posts4201 were a fifth2549 part of the wall.

32 The two8147 doors1817 also were of olive8081 tree;6086 and he carved7049 on them carvings4734 of cherubim3742 and palm8561 trees and open6358 flowers,6731 and overlaid6823 them with gold,2091 and spread7286 gold2091 on the cherubim,3742 and on the palm8561 trees.

33 So3651 also made6213 he for the door6607 of the temple1964 posts4201 of olive8081 tree,6086 a fourth7243 part of the wall.

34 And the two8147 doors1817 were of fir1265 tree:6086 the two8147 leaves6763 of the one259 door1817 were folding,1550 and the two8147 leaves7050 of the other8145 door1817 were folding.1550

35 And he carved7049 thereon cherubim3742 and palm8561 trees and open6358 flowers:6731 and covered6823 them with gold2091 fitted3474 on the carved2707 work.

36 And he built1129 the inner6442 court2691 with three7969 rows2905 of hewed1496 stone,1496 and a row2905 of cedar730 beams.3773

37 In the fourth7243 year8141 was the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 laid,7901 in the month3391 Zif:2099

38 And in the eleventh259 6240 year,8141 in the month3391 Bul,945 which1931 is the eighth8066 month,2320 was the house1004 finished3615 throughout all3605 the parts1697 thereof, and according to all3605 the fashion4941 of it. So was he seven7651 years8141 in building1129 it.

列王紀上

第6章

1 Kings

Chapter 6

1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。

1 And it came1961 to pass in the four702 hundred3967 and eightieth8084 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come3318 out of the land776 of Egypt,4714 in the fourth7243 year8141 of Solomon's8010 reign4427 over5921 Israel,3478 in the month2320 Zif,2099 which1931 is the second8145 month,2320 that he began to build1129 the house1004 of the LORD.3068

2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。

2 And the house1004 which834 king4428 Solomon8010 built1129 for the LORD,3068 the length753 thereof was three score8346 cubits,520 and the breadth7341 thereof twenty6242 cubits, and the height6967 thereof thirty7970 cubits.520

3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。

3 And the porch197 before5921 6440 the temple1964 of the house,1004 twenty6242 cubits520 was the length753 thereof, according5921 6440 to the breadth7341 of the house;1004 and ten6235 cubits520 was the breadth7341 thereof before5921 6440 the house.1004

4 爲殿作牖、閉以斜櫺。

4 And for the house1004 he made6213 windows2474 of narrow331 lights.8261

5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。

5 And against5921 the wall7023 of the house1004 he built1129 chambers3326 round5439 about, against the walls7023 of the house1004 round5439 about, both of the temple1964 and of the oracle:1687 and he made6213 chambers6763 round5439 about:

6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。

6 The nethermost8481 chamber3326 was five2568 cubits520 broad,7341 and the middle8484 was six8337 cubits520 broad,7341 and the third7992 was seven7651 cubits520 broad:7341 for without2351 in the wall of the house1004 he made5414 narrowed4052 rests round5439 about, that the beams should not be fastened270 in the walls7023 of the house.1004

7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。

7 And the house,1004 when it was in building,1129 was built1129 of stone68 made ready8003 before4551 it was brought4551 thither: so that there was neither3808 hammer4717 nor ax1631 nor any3605 tool3627 of iron1270 heard8085 in the house,1004 while it was in building.1129

8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。

8 The door6607 for the middle8484 chamber6763 was in the right3233 side3802 of the house:1004 and they went5927 up with winding3883 stairs3883 into5921 the middle8484 chamber, and out of the middle8484 into413 the third.7992

9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、

9 So he built1129 the house,1004 and finished3615 it; and covered5603 the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar.730

10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。

10 And then he built1129 chambers3326 against5921 all3605 the house,1004 five2568 cubits520 high:6967 and they rested270 on the house1004 with timber6086 of cedar.730

11 耶和華命所羅門曰、

11 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to Solomon,8010 saying,559

12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、

12 Concerning this2088 house1004 which834 you are in building,1129 if518 you will walk3212 in my statutes,2708 and execute6213 my judgments,4941 and keep8104 all3605 my commandments4687 to walk3212 in them; then will I perform6965 my word1697 with you, which834 I spoke1696 to David1732 your father:1

13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。

13 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will not forsake5800 my people5971 Israel.3478

14 所羅門建殿、草創初成。

14 So Solomon8010 built1129 the house,1004 and finished3615 it.

15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。

15 And he built1129 the walls7023 of the house1004 within1004 with boards6763 of cedar,730 both the floor7172 of the house,1004 and the walls7023 of the ceiling:5604 and he covered6823 them on the inside1004 with wood,6086 and covered6823 the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir.1265

16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、

16 And he built1129 twenty6242 cubits520 on the sides3411 of the house,1004 both the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar:730 he even built1129 them for it within,1004 even for the oracle,1687 even for the most6944 holy6944 place.

17 餘室卽前殿、其深四丈。

17 And the house,1004 that is, the temple1964 before3942 it, was forty705 cubits520 long.

18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。

18 And the cedar730 of the house1004 within6441 was carved4734 with knops6497 and open6358 flowers:6731 all3605 was cedar;730 there was no369 stone68 seen.7200

19 中有後殿、以置耶和華法匱。

19 And the oracle1687 he prepared3559 in the house1004 within,6441 to set5414 there8033 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068

20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。

20 And the oracle1687 in the forepart6440 was twenty6242 cubits520 in length,753 and twenty6242 cubits520 in breadth,7341 and twenty6242 cubits520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823 it with pure5462 gold;2091 and so covered6823 the altar4196 which was of cedar.730

21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。

21 So Solomon8010 overlaid6823 the house1004 within6441 with pure5462 gold:2091 and he made a partition5674 by the chains7569 of gold2091 before6440 the oracle;1687 and he overlaid6823 it with gold.2091

22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。

22 And the whole3605 house1004 he overlaid6823 with gold,2091 until5704 he had finished8552 all3605 the house:1004 also the whole3605 altar4196 that was by the oracle1687 he overlaid6823 with gold.2091

23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。

23 And within the oracle1687 he made6213 two8147 cherubim3742 of olive8081 tree,6086 each ten6235 cubits520 high.6967

24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。

24 And five2568 cubits520 was the one259 wing3671 of the cherub,3742 and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub:3742 from the uttermost7098 part of the one wing3671 to the uttermost7098 part of the other3671 were ten6235 cubits.520

25 二基路伯量度維一、

25 And the other8145 cherub3742 was ten6235 cubits:520 both8147 the cherubim3742 were of one259 measure4060 and one259 size.7095

26 各高一丈、

26 The height6967 of the one259 cherub3742 was ten6235 cubits,520 and so3651 was it of the other8145 cherub.3742

27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、

27 And he set5414 the cherubim3742 within8432 the inner6442 house:1004 and they stretched6566 forth the wings3671 of the cherubim,3742 so that the wing3671 of the one259 touched5060 the one wall,7023 and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060 the other8145 wall;7023 and their wings3671 touched5060 one3671 another3671 in the middle8432 of the house.1004

28 以金飾基路伯、

28 And he overlaid6823 the cherubim3742 with gold.2091

29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。

29 And he carved7049 all3605 the walls7023 of the house1004 round4524 about4524 with carved6603 figures4734 of cherubim3742 and palm8561 trees and open6358 flowers,6731 within6441 and without.2435

30 前殿後殿、其下俱布以金。

30 And the floors7172 of the house1004 he overlaid6823 with gold,2091 within6441 and without.2435

31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。

31 And for the entering6607 of the oracle1687 he made6213 doors1817 of olive8081 tree:6086 the lintel352 and side posts4201 were a fifth2549 part of the wall.

32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

32 The two8147 doors1817 also were of olive8081 tree;6086 and he carved7049 on them carvings4734 of cherubim3742 and palm8561 trees and open6358 flowers,6731 and overlaid6823 them with gold,2091 and spread7286 gold2091 on the cherubim,3742 and on the palm8561 trees.

33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。

33 So3651 also made6213 he for the door6607 of the temple1964 posts4201 of olive8081 tree,6086 a fourth7243 part of the wall.

34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。

34 And the two8147 doors1817 were of fir1265 tree:6086 the two8147 leaves6763 of the one259 door1817 were folding,1550 and the two8147 leaves7050 of the other8145 door1817 were folding.1550

35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

35 And he carved7049 thereon cherubim3742 and palm8561 trees and open6358 flowers:6731 and covered6823 them with gold2091 fitted3474 on the carved2707 work.

36 內院以雕石三行、柏香木一行。

36 And he built1129 the inner6442 court2691 with three7969 rows2905 of hewed1496 stone,1496 and a row2905 of cedar730 beams.3773

37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。

37 In the fourth7243 year8141 was the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 laid,7901 in the month3391 Zif:2099

38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。

38 And in the eleventh259 6240 year,8141 in the month3391 Bul,945 which1931 is the eighth8066 month,2320 was the house1004 finished3615 throughout all3605 the parts1697 thereof, and according to all3605 the fashion4941 of it. So was he seven7651 years8141 in building1129 it.