列王紀上第6章 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
11 耶和華命所羅門曰、 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
25 二基路伯量度維一、 |
26 各高一丈、 |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
28 以金飾基路伯、 |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
Третья книга ЦарствГлава 6 |
1 |
2 |
3 Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей. |
4 В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь. |
5 Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты. |
6 Первый этаж был пять локтей в ширину, второй — шесть локтей, и третий — семь локтей. Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома. |
7 |
8 |
9 Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками. |
10 Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями. |
11 |
12 |
13 Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль. |
14 |
15 |
16 В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых. |
17 Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей. |
18 Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно. |
19 |
20 Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром. |
21 Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом. |
22 Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу. |
23 |
24 Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину — десять локтей от конца одного крыла до конца другого. |
25 Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида. |
26 Высота каждого херувима была десять локтей. |
27 Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго — противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты. |
28 Соломон покрыл херувимов золотом. |
29 |
30 Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом. |
31 |
32 А на двух дверях из оливкового дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом. |
33 Точно так же он сделал из оливкового дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение. |
34 Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками. |
35 Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу. |
36 |
37 |
38 На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, — а это восьмой месяц, — дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет. |
列王紀上第6章 |
Третья книга ЦарствГлава 6 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
1 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
2 |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
3 Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей. |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
4 В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь. |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
5 Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты. |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
6 Первый этаж был пять локтей в ширину, второй — шесть локтей, и третий — семь локтей. Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома. |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
7 |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
8 |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
9 Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками. |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
10 Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями. |
11 耶和華命所羅門曰、 |
11 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
12 |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
13 Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль. |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
14 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
15 |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
16 В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых. |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
17 Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей. |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
18 Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно. |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
19 |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
20 Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром. |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
21 Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом. |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
22 Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу. |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
23 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
24 Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину — десять локтей от конца одного крыла до конца другого. |
25 二基路伯量度維一、 |
25 Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида. |
26 各高一丈、 |
26 Высота каждого херувима была десять локтей. |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
27 Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго — противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты. |
28 以金飾基路伯、 |
28 Соломон покрыл херувимов золотом. |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
29 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
30 Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом. |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
31 |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
32 А на двух дверях из оливкового дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом. |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
33 Точно так же он сделал из оливкового дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение. |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
34 Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками. |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
35 Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу. |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
36 |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
37 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
38 На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, — а это восьмой месяц, — дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет. |