列王紀上

第6章

1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。

2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。

3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。

4 爲殿作牖、閉以斜櫺。

5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。

6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。

7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。

8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。

9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、

10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。

11 耶和華命所羅門曰、

12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、

13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。

14 所羅門建殿、草創初成。

15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。

16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、

17 餘室卽前殿、其深四丈。

18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。

19 中有後殿、以置耶和華法匱。

20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。

21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。

22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。

23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。

24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。

25 二基路伯量度維一、

26 各高一丈、

27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、

28 以金飾基路伯、

29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。

30 前殿後殿、其下俱布以金。

31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。

32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。

34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。

35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

36 內院以雕石三行、柏香木一行。

37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。

38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。

Третья хроника царств

Глава 6

1 В четыреста восьмидесятом году после выхода исраильтян из Египта, в четвёртый год своего правления над Исраилом, во втором месяце, в месяце зиве (в середине весны 966 г. до н. э.), Сулейман начал строить храм Вечному.

2 Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.

3 Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и отходил от храма на пять метров. .

4 В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.

5 Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.

6 Первый этаж был два с половиной метра в ширину, второй – три метра и третий – три с половиной метра. . Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены.

7 В строительстве храма использовали только те камни, что были обтёсаны на каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства храма.

8 Вход на первый этаж находился на южной стороне храма. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий.

9 Так Сулейман построил храм и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.

10 Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра. . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.

11 И вот, к Сулейману было слово Вечного:

12 – Что до этого храма, который ты строишь, то, если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои законы и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давуду.

13 Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.

14 Так Сулейман начал строительство храма и завершил его.

15 Он обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола храма до потолка, и покрыл пол храма кипарисовыми досками.

16 Он отгородил в глубине храма стеной десять метров и обложил её кедровыми досками от пола до стропил, чтобы сделать в храме внутреннее святилище, Святое Святых.

17 Комната перед Святым Святых была длиной двадцать метров. .

18 Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Всё было сделано из кедра, камня нигде не было видно.

19 Он приготовил внутреннее святилище в храме, чтобы поместить там сундук соглашения Вечного.

20 Внутреннее святилище было по десять метров в длину, ширину и высоту. Он покрыл его чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.

21 Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.

22 Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.

23 Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в пять метров высотой.

24 Одно крыло первого херувима было два с половиной метра, и другое крыло этой же длины. Всего – пять метров от конца одного крыла до конца другого.

25 Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.

26 Высота каждого херувима была пять метров.

27 Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.

28 Он покрыл херувимов золотом.

29 На стенах вокруг всего храма, и внутри, и снаружи, Сулейман вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.

30 Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.

31 Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.

32 А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом.

33 Точно так же он сделал из масличного дерева четырёхугольные косяки для входа в храм.

34 Ещё Сулейман сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.

35 Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.

36 Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.

37 Основание храма Вечного было заложено на четвёртом году царствования Сулеймана, в месяце зиве (в середине весны).

38 На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.

列王紀上

第6章

Третья хроника царств

Глава 6

1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。

1 В четыреста восьмидесятом году после выхода исраильтян из Египта, в четвёртый год своего правления над Исраилом, во втором месяце, в месяце зиве (в середине весны 966 г. до н. э.), Сулейман начал строить храм Вечному.

2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。

2 Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.

3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。

3 Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и отходил от храма на пять метров. .

4 爲殿作牖、閉以斜櫺。

4 В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.

5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。

5 Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.

6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。

6 Первый этаж был два с половиной метра в ширину, второй – три метра и третий – три с половиной метра. . Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены.

7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。

7 В строительстве храма использовали только те камни, что были обтёсаны на каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства храма.

8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。

8 Вход на первый этаж находился на южной стороне храма. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий.

9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、

9 Так Сулейман построил храм и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.

10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。

10 Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра. . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.

11 耶和華命所羅門曰、

11 И вот, к Сулейману было слово Вечного:

12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、

12 – Что до этого храма, который ты строишь, то, если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои законы и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давуду.

13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。

13 Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.

14 所羅門建殿、草創初成。

14 Так Сулейман начал строительство храма и завершил его.

15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。

15 Он обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола храма до потолка, и покрыл пол храма кипарисовыми досками.

16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、

16 Он отгородил в глубине храма стеной десять метров и обложил её кедровыми досками от пола до стропил, чтобы сделать в храме внутреннее святилище, Святое Святых.

17 餘室卽前殿、其深四丈。

17 Комната перед Святым Святых была длиной двадцать метров. .

18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。

18 Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Всё было сделано из кедра, камня нигде не было видно.

19 中有後殿、以置耶和華法匱。

19 Он приготовил внутреннее святилище в храме, чтобы поместить там сундук соглашения Вечного.

20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。

20 Внутреннее святилище было по десять метров в длину, ширину и высоту. Он покрыл его чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.

21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。

21 Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.

22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。

22 Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.

23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。

23 Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в пять метров высотой.

24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。

24 Одно крыло первого херувима было два с половиной метра, и другое крыло этой же длины. Всего – пять метров от конца одного крыла до конца другого.

25 二基路伯量度維一、

25 Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.

26 各高一丈、

26 Высота каждого херувима была пять метров.

27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、

27 Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.

28 以金飾基路伯、

28 Он покрыл херувимов золотом.

29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。

29 На стенах вокруг всего храма, и внутри, и снаружи, Сулейман вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.

30 前殿後殿、其下俱布以金。

30 Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.

31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。

31 Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.

32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

32 А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом.

33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。

33 Точно так же он сделал из масличного дерева четырёхугольные косяки для входа в храм.

34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。

34 Ещё Сулейман сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.

35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

35 Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.

36 內院以雕石三行、柏香木一行。

36 Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.

37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。

37 Основание храма Вечного было заложено на четвёртом году царствования Сулеймана, в месяце зиве (в середине весны).

38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。

38 На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.