列王紀上第6章 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
11 耶和華命所羅門曰、 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
25 二基路伯量度維一、 |
26 各高一丈、 |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
28 以金飾基路伯、 |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
3-я книга ЦарствГлава 6 |
1 |
2 Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиной в 60 локтей, шириной в 20 локтей и высотой в 30 локтей. |
3 Портик перед храмом был длиной в 20 локтей, соответственно ширине храма, и шириной в 10 локтей. |
4 Он сделал в храме узкие вертикальные окна, |
5 пристройку с боковыми комнатами вокруг стен Святая святых. |
6 Пристройка была трёхэтажной. Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены. Нижний ярус пристройки был шириной в 5 локтей, средний был шириной в 6 локтей, а третий — шириной в 7 локтей. |
7 Во время строительства храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где добывали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов, использовавшихся при его строительстве. |
8 Вход в нижние комнаты находился с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий. |
9 Когда Соломон закончил строительство храма, он обшил стены изнутри кедровыми досками. |
10 Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок. |
11 |
12 |
13 и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину народ Израиля». |
14 |
15 Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками, а пол он покрыл кипарисовыми досками. |
16 В задней части храма в 20 локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святая святых. |
17 Основной зал, который находился перед этой комнатой, был длиной в 40 локтей. |
18 На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня. |
19 |
20 Эта комната была длиной в 20 локтей, шириной в 20 локтей и высотой также в 20 локтей. Он облицевал комнату и кедровый алтарь чистым золотом. |
21 Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой. |
22 Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святая святых. |
23 |
24 Оба Херувима были одного размера и одной формы. Каждый Херувим имел два крыла. Каждое крыло было 5 локтей в длину, 10 локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев. Высота каждого Херувима была 10 локтей. |
25 |
26 |
27 Соломон поставил Херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья Херувимов были распростёрты. Крыло одного Херувима касалось одной стены, а крыло второго касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты. |
28 Оба Херувима были покрыты золотом. |
29 |
30 Пол в обеих комнатах он выложил золотом. |
31 Для входа в Святая святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками. |
32 На двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных Херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом. |
33 Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал. |
34 Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки. |
35 Он вырезал на них Херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом. |
36 Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев. |
37 |
38 И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце буле, восьмом месяце года, храм был построен. Он был построен точно так, как было задумано, и на строительство ушло семь лет. |
列王紀上第6章 |
3-я книга ЦарствГлава 6 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
1 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
2 Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиной в 60 локтей, шириной в 20 локтей и высотой в 30 локтей. |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
3 Портик перед храмом был длиной в 20 локтей, соответственно ширине храма, и шириной в 10 локтей. |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
4 Он сделал в храме узкие вертикальные окна, |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
5 пристройку с боковыми комнатами вокруг стен Святая святых. |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
6 Пристройка была трёхэтажной. Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены. Нижний ярус пристройки был шириной в 5 локтей, средний был шириной в 6 локтей, а третий — шириной в 7 локтей. |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
7 Во время строительства храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где добывали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов, использовавшихся при его строительстве. |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
8 Вход в нижние комнаты находился с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий. |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
9 Когда Соломон закончил строительство храма, он обшил стены изнутри кедровыми досками. |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
10 Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок. |
11 耶和華命所羅門曰、 |
11 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
12 |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
13 и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину народ Израиля». |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
14 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
15 Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками, а пол он покрыл кипарисовыми досками. |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
16 В задней части храма в 20 локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святая святых. |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
17 Основной зал, который находился перед этой комнатой, был длиной в 40 локтей. |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
18 На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня. |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
19 |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
20 Эта комната была длиной в 20 локтей, шириной в 20 локтей и высотой также в 20 локтей. Он облицевал комнату и кедровый алтарь чистым золотом. |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
21 Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой. |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
22 Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святая святых. |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
23 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
24 Оба Херувима были одного размера и одной формы. Каждый Херувим имел два крыла. Каждое крыло было 5 локтей в длину, 10 локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев. Высота каждого Херувима была 10 локтей. |
25 二基路伯量度維一、 |
25 |
26 各高一丈、 |
26 |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
27 Соломон поставил Херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья Херувимов были распростёрты. Крыло одного Херувима касалось одной стены, а крыло второго касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты. |
28 以金飾基路伯、 |
28 Оба Херувима были покрыты золотом. |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
29 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
30 Пол в обеих комнатах он выложил золотом. |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
31 Для входа в Святая святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками. |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
32 На двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных Херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом. |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
33 Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал. |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
34 Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки. |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
35 Он вырезал на них Херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом. |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
36 Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев. |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
37 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
38 И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце буле, восьмом месяце года, храм был построен. Он был построен точно так, как было задумано, и на строительство ушло семь лет. |