歷代志上第14章 |
1 推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、爲之建宮。 |
2 大闢知耶和華立己爲以色列族王。以色列民卽其民、故昌大其邦。 |
3 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、 |
4 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。 |
5 益轄、以利書亞、以利法列、 |
6 那加、尼弗、耶非亞、 |
7 以利沙馬、比利亞大、以利法列。 |
8 非利士人聞大闢受膏、爲以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。 |
9 非利士人至、遍於哩乏音谷。 |
10 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。 |
11 敵至巴勒比哩心、大闢擊之、曰、上帝破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。 |
12 敵遺其上帝像、大闢命焚之。 |
13 非利士人復至、遍於斯谷。 |
14 大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。 |
15 如聞步履之聲、出於桑杪、則當速戰、蓋上帝已先爾而行、擊非利士人軍旅、 |
16 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。 |
17 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。 |
1 ChroniclesChapter 14 |
1 NOW Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build a house for him. |
2 And David perceived that the LORD had chosen him to be king over Israel, for his kingdom was exalted because of his people Israel. |
3 And David took more wives in Jerusalem, after he had come from Hebron, and there were born to him more sons and daughters. |
4 Now these are the names of the children who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shocob, Nathan, and Solomon. |
5 Ibhar, Elisha, Eliphalet. |
6 Nogah, Nepheg, and Naphia, |
7 And Elishama, Eliada, and Eliphalet. |
8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
9 And the Philistines came and encamped in the valley of giants. |
10 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into my hands? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into your hands. |
11 So they came up to the valley of Toretha, and David smote them there. Then David said. The LORD has broken in upon my enemies before me like the breaking forth of waters; therefore they called the name of that place the valley of Toretha. |
12 And when they had left their idols there, David gave a commandment to his mighty men, saying. Burn them with fire and scatter their ashes to the wind. |
13 And the Philistines came up again and encamped in the valley of giants. |
14 Therefore David inquired again of God; and God said to him, You shall not go up after them; but turn away from them, and go attack them from the front. |
15 And it shall be, when you hear the sound of howling in the top of the mountain, then you shall go out to battle; for the LORD has gone forth before you to smite the army of the Philistines. |
16 And David therefore did as the LORD commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gadar. |
17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all the nations. |
歷代志上第14章 |
1 ChroniclesChapter 14 |
1 推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、爲之建宮。 |
1 NOW Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build a house for him. |
2 大闢知耶和華立己爲以色列族王。以色列民卽其民、故昌大其邦。 |
2 And David perceived that the LORD had chosen him to be king over Israel, for his kingdom was exalted because of his people Israel. |
3 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、 |
3 And David took more wives in Jerusalem, after he had come from Hebron, and there were born to him more sons and daughters. |
4 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。 |
4 Now these are the names of the children who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shocob, Nathan, and Solomon. |
5 益轄、以利書亞、以利法列、 |
5 Ibhar, Elisha, Eliphalet. |
6 那加、尼弗、耶非亞、 |
6 Nogah, Nepheg, and Naphia, |
7 以利沙馬、比利亞大、以利法列。 |
7 And Elishama, Eliada, and Eliphalet. |
8 非利士人聞大闢受膏、爲以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。 |
8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
9 非利士人至、遍於哩乏音谷。 |
9 And the Philistines came and encamped in the valley of giants. |
10 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。 |
10 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into my hands? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into your hands. |
11 敵至巴勒比哩心、大闢擊之、曰、上帝破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。 |
11 So they came up to the valley of Toretha, and David smote them there. Then David said. The LORD has broken in upon my enemies before me like the breaking forth of waters; therefore they called the name of that place the valley of Toretha. |
12 敵遺其上帝像、大闢命焚之。 |
12 And when they had left their idols there, David gave a commandment to his mighty men, saying. Burn them with fire and scatter their ashes to the wind. |
13 非利士人復至、遍於斯谷。 |
13 And the Philistines came up again and encamped in the valley of giants. |
14 大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。 |
14 Therefore David inquired again of God; and God said to him, You shall not go up after them; but turn away from them, and go attack them from the front. |
15 如聞步履之聲、出於桑杪、則當速戰、蓋上帝已先爾而行、擊非利士人軍旅、 |
15 And it shall be, when you hear the sound of howling in the top of the mountain, then you shall go out to battle; for the LORD has gone forth before you to smite the army of the Philistines. |
16 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。 |
16 And David therefore did as the LORD commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gadar. |
17 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。 |
17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all the nations. |