歷代志上

第14章

1 推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、爲之建宮。

2 大闢知耶和華立己爲以色列族王。以色列民卽其民、故昌大其邦。

3 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、

4 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。

5 益轄、以利書亞、以利法列、

6 那加、尼弗、耶非亞、

7 以利沙馬、比利亞大、以利法列。

8 非利士人聞大闢受膏、爲以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。

9 非利士人至、遍於哩乏音谷。

10 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。

11 敵至巴勒比哩心、大闢擊之、曰、上帝破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。

12 敵遺其上帝像、大闢命焚之。

13 非利士人復至、遍於斯谷。

14 大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。

15 如聞步履之聲、出於桑杪、則當速戰、蓋上帝已先爾而行、擊非利士人軍旅、

16 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。

17 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。

1-я книга Паралипоменон

Глава 14

1 И послал7971 Хирам,24382361 царь4428 Тирский,6865 к Давиду1732 послов,4397 и кедровые730 деревья,6086 и каменщиков,7023 и плотников,2796 чтобы построить1129 ему дом.1004

2 Когда узнал3045 Давид,1732 что утвердил3559 его Господь3068 царем4428 над Израилем,3478 что вознесено5375 высоко4605 царство4438 его, ради народа5971 его Израиля,3478

3 тогда взял3947 Давид1732 еще жен802 в Иерусалиме,3389 и родил3205 Давид1732 еще сыновей1121 и дочерей.1323

4 И вот имена8034 родившихся3205 у него в Иерусалиме:3389 Самус,8051 Совав,7727 Нафан,5416 Соломон,8010

5 Евеар,2984 Елисуа,474 Елфалет,467

6 Ногах,5052 Нафек,5298 Иафиа,3309

7 и Елисама,476 Веелиада1182 и Елифалеф.467

8 И услышали8085 Филистимляне,6430 что помазан4886 Давид1732 в царя4428 над всем Израилем,3478 и поднялись5927 все Филистимляне6430 искать1245 Давида.1732 И услышал8085 Давид1732 об этом и пошел3318 против3942 них.

9 И Филистимляне6430 пришли935 и расположились6584 в долине6010 Рефаимов.7497

10 И вопросил7592 Давид1732 Бога,430 говоря:559 идти5927 ли мне против Филистимлян,6430 и предашь5414 ли их в руки3027 мои? И сказал559 ему Господь:3068 иди,5927 и Я предам5414 их в руки3027 твои.

11 И пошли5927 они в Ваал-Перацим,1188 и поразил5221 их там Давид;1732 и сказал559 Давид:1732 сломил6555 Бог430 врагов341 моих рукою3027 моею, как прорыв6556 воды.4325 Посему и дали7121 имя8034 месту4725 тому: Ваал-Перацим.1188

12 И оставили5800 там Филистимляне богов430 своих, и повелел559 Давид,1732 и сожжены8313 они огнем.784

13 И пришли опять3254 Филистимляне6430 и расположились6584 по долине.6010

14 И еще вопросил7592 Давид1732 Бога,430 и сказал559 ему Бог:430 не ходи5927 прямо на310 них, уклонись5437 от них и иди935 к ним со стороны4136 тутовых1057 дерев;1057

15 и когда услышишь8085 шум6963 как бы шагов6807 на вершинах7218 тутовых1057 дерев,1057 тогда вступи3318 в битву,4421 ибо вышел3318 Бог430 пред3942 тобою, чтобы поразить5221 стан4264 Филистимлян.6430

16 И сделал6213 Давид,1732 как повелел6680 ему Бог;430 и поразили5221 стан4264 Филистимский,6430 от Гаваона1391 до Газера.1507

17 И пронеслось3318 имя8034 Давидово1732 по всем землям,776 и Господь3068 сделал5414 его страшным6343 для всех народов.1471

歷代志上

第14章

1-я книга Паралипоменон

Глава 14

1 推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、爲之建宮。

1 И послал7971 Хирам,24382361 царь4428 Тирский,6865 к Давиду1732 послов,4397 и кедровые730 деревья,6086 и каменщиков,7023 и плотников,2796 чтобы построить1129 ему дом.1004

2 大闢知耶和華立己爲以色列族王。以色列民卽其民、故昌大其邦。

2 Когда узнал3045 Давид,1732 что утвердил3559 его Господь3068 царем4428 над Израилем,3478 что вознесено5375 высоко4605 царство4438 его, ради народа5971 его Израиля,3478

3 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、

3 тогда взял3947 Давид1732 еще жен802 в Иерусалиме,3389 и родил3205 Давид1732 еще сыновей1121 и дочерей.1323

4 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。

4 И вот имена8034 родившихся3205 у него в Иерусалиме:3389 Самус,8051 Совав,7727 Нафан,5416 Соломон,8010

5 益轄、以利書亞、以利法列、

5 Евеар,2984 Елисуа,474 Елфалет,467

6 那加、尼弗、耶非亞、

6 Ногах,5052 Нафек,5298 Иафиа,3309

7 以利沙馬、比利亞大、以利法列。

7 и Елисама,476 Веелиада1182 и Елифалеф.467

8 非利士人聞大闢受膏、爲以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。

8 И услышали8085 Филистимляне,6430 что помазан4886 Давид1732 в царя4428 над всем Израилем,3478 и поднялись5927 все Филистимляне6430 искать1245 Давида.1732 И услышал8085 Давид1732 об этом и пошел3318 против3942 них.

9 非利士人至、遍於哩乏音谷。

9 И Филистимляне6430 пришли935 и расположились6584 в долине6010 Рефаимов.7497

10 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。

10 И вопросил7592 Давид1732 Бога,430 говоря:559 идти5927 ли мне против Филистимлян,6430 и предашь5414 ли их в руки3027 мои? И сказал559 ему Господь:3068 иди,5927 и Я предам5414 их в руки3027 твои.

11 敵至巴勒比哩心、大闢擊之、曰、上帝破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。

11 И пошли5927 они в Ваал-Перацим,1188 и поразил5221 их там Давид;1732 и сказал559 Давид:1732 сломил6555 Бог430 врагов341 моих рукою3027 моею, как прорыв6556 воды.4325 Посему и дали7121 имя8034 месту4725 тому: Ваал-Перацим.1188

12 敵遺其上帝像、大闢命焚之。

12 И оставили5800 там Филистимляне богов430 своих, и повелел559 Давид,1732 и сожжены8313 они огнем.784

13 非利士人復至、遍於斯谷。

13 И пришли опять3254 Филистимляне6430 и расположились6584 по долине.6010

14 大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。

14 И еще вопросил7592 Давид1732 Бога,430 и сказал559 ему Бог:430 не ходи5927 прямо на310 них, уклонись5437 от них и иди935 к ним со стороны4136 тутовых1057 дерев;1057

15 如聞步履之聲、出於桑杪、則當速戰、蓋上帝已先爾而行、擊非利士人軍旅、

15 и когда услышишь8085 шум6963 как бы шагов6807 на вершинах7218 тутовых1057 дерев,1057 тогда вступи3318 в битву,4421 ибо вышел3318 Бог430 пред3942 тобою, чтобы поразить5221 стан4264 Филистимлян.6430

16 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。

16 И сделал6213 Давид,1732 как повелел6680 ему Бог;430 и поразили5221 стан4264 Филистимский,6430 от Гаваона1391 до Газера.1507

17 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。

17 И пронеслось3318 имя8034 Давидово1732 по всем землям,776 и Господь3068 сделал5414 его страшным6343 для всех народов.1471