帖撒羅尼迦前書第4章 |
1 要之兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、旣受我教、如何當行、而悅於上帝、宜加勉焉、 |
2 爾知我受主耶穌命、以授爾、 |
3 潔淨勿淫者、上帝旨也、 |
4 各宜貞潔自守、 |
5 毋縱慾、如異邦人不識上帝、 |
6 繚不可縱、傷乃良朋、主必伸其寃、我素丁寕告爾、 |
7 上帝命我爲潔淨、毋爲邪穢、 |
8 如拒此、不第拒人乃拒上帝、 |
9 且上帝以蹶聖神賜於我儕、言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、 |
10 爾亦汎愛、逼馬其頓兄弟、我勸爾愛日以博、 |
11 恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、 |
12 行所當行、以待會外之人、而己無匱乏、 |
13 我欲兄弟知、已死者勿爲之憂、效絕望者所爲、 |
14 若我信耶穌死而甦我、亦當信上帝、將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、 |
15 我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、 |
16 至上天使大聲而呼、吹上帝角時、主由天降、前宗基督死者心先甦、 |
17 厥後、我儕生存者、忽同升雲際空中、迎主與主永偕爾、 |
18 當以期言相慰藉。 |
1 ThessaloniansChapter 4 |
1 FROM this time then, my brethren, we beseech you and entreat you earnestly by our LORD Jesus, that as you have been taught by us how you ought to live and to please God, so you will increase more and more. |
2 For you know what commandments we gave you by our LORD Jesus. |
3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication: |
4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; |
5 And not through the passion of lust, even as the rest of the Gentiles who know not God: |
6 And that no man overreach to transgress and defraud his brother in this matter; because our LORD is the avenger of all such, as we have also forewarned you and testified. |
7 For God has not called you unto uncleanness but unto holiness. |
8 Therefore, he who does an injustice, does not wrong man but God who has also given unto you his Holy Spirit. |
9 Now concerning brotherly love, you do not need me to write to you for you yourselves are taught by God to love one another. |
10 And indeed you show it toward all the brethren who are in Mac-e-do'ni-a; but I beseech you, my brethren, that you increase your love more and more; |
11 And that you endeavor to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; |
12 That you may lead a life of good example toward outsiders, so that you depend on no man. |
13 Now I want you to know, my brethren, that you should not grieve over those who are dead, as those do who have no hope. |
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have died in Jesus, God will bring with him. |
15 For this we say to you by the very word of our LORD, that we who are alive and remain unto the coming of our LORD shall not overtake those who are dead. |
16 For our LORD himself shall descend from heaven with a shout and the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and those who died in Christ will rise first. |
17 Then we, who are alive, and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet our LORD in the air: and so shall we ever be with our LORD. |
18 Wherefore comfort one another with these words. |
帖撒羅尼迦前書第4章 |
1 ThessaloniansChapter 4 |
1 要之兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、旣受我教、如何當行、而悅於上帝、宜加勉焉、 |
1 FROM this time then, my brethren, we beseech you and entreat you earnestly by our LORD Jesus, that as you have been taught by us how you ought to live and to please God, so you will increase more and more. |
2 爾知我受主耶穌命、以授爾、 |
2 For you know what commandments we gave you by our LORD Jesus. |
3 潔淨勿淫者、上帝旨也、 |
3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication: |
4 各宜貞潔自守、 |
4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; |
5 毋縱慾、如異邦人不識上帝、 |
5 And not through the passion of lust, even as the rest of the Gentiles who know not God: |
6 繚不可縱、傷乃良朋、主必伸其寃、我素丁寕告爾、 |
6 And that no man overreach to transgress and defraud his brother in this matter; because our LORD is the avenger of all such, as we have also forewarned you and testified. |
7 上帝命我爲潔淨、毋爲邪穢、 |
7 For God has not called you unto uncleanness but unto holiness. |
8 如拒此、不第拒人乃拒上帝、 |
8 Therefore, he who does an injustice, does not wrong man but God who has also given unto you his Holy Spirit. |
9 且上帝以蹶聖神賜於我儕、言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、 |
9 Now concerning brotherly love, you do not need me to write to you for you yourselves are taught by God to love one another. |
10 爾亦汎愛、逼馬其頓兄弟、我勸爾愛日以博、 |
10 And indeed you show it toward all the brethren who are in Mac-e-do'ni-a; but I beseech you, my brethren, that you increase your love more and more; |
11 恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、 |
11 And that you endeavor to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; |
12 行所當行、以待會外之人、而己無匱乏、 |
12 That you may lead a life of good example toward outsiders, so that you depend on no man. |
13 我欲兄弟知、已死者勿爲之憂、效絕望者所爲、 |
13 Now I want you to know, my brethren, that you should not grieve over those who are dead, as those do who have no hope. |
14 若我信耶穌死而甦我、亦當信上帝、將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、 |
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have died in Jesus, God will bring with him. |
15 我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、 |
15 For this we say to you by the very word of our LORD, that we who are alive and remain unto the coming of our LORD shall not overtake those who are dead. |
16 至上天使大聲而呼、吹上帝角時、主由天降、前宗基督死者心先甦、 |
16 For our LORD himself shall descend from heaven with a shout and the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and those who died in Christ will rise first. |
17 厥後、我儕生存者、忽同升雲際空中、迎主與主永偕爾、 |
17 Then we, who are alive, and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet our LORD in the air: and so shall we ever be with our LORD. |
18 當以期言相慰藉。 |
18 Wherefore comfort one another with these words. |