民數記第29章 |
1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、 |
2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
4 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇 |
7 |
8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。 |
9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、 |
10 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇 |
12 |
13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、 |
15 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、 |
36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。 |
40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。 |
NumbersChapter 29 |
1 AND on the first day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work; it is a day of blowing trumpets to you. |
2 And you shall offer burnt offerings for a sweet savour to the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish; |
3 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for a bullock and two tenths of an ephah for a ram, |
4 And one tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs; |
5 And one kid of the goats for a sin offering, to make atonement for you; |
6 Besides the burnt offering of the beginning of the month and its meal offering and the daily burnt offering and their meal offering and their drink offering, according to their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
7 And you shall have on the tenth day of this seventh month a holy convocation; and you shall do no manner of hard work; |
8 But you shall offer burnt offerings to the LORD for a sweet savour: one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish; |
9 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bullock and two tenths of an ephah for the one ram, |
10 And a tenth of an ephah for one lamb, likewise for each of the seven lambs; |
11 One kid of the goats for a sin offering; besides the sin offering of atonement and the continual burnt offering and the meal offering of it and their drink offerings. |
12 And on the fifteenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work, and you shall keep a feast to the LORD for seven days; |
13 And you shall offer burnt offerings, a sacrifice made by fire, a sweet savour to the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: |
14 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for every bullock of the thirteen bullocks, two tenths of an ephah for each of the two rams, |
15 And a tenth of an ephah for each lamb of the fourteen lambs, |
16 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
17 And on the second day you shall offer twelve young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
18 And their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the ritual; |
19 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, and its meal offering, and their drink offering. |
20 And on the third day eleven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
21 And their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
22 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering. |
23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
24 Their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
25 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
27 And their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
28 And one goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering. |
29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
30 And their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual: |
31 And one goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
33 And their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
34 And one he-goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
35 On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no manner of hard work; |
36 But you shall offer burnt offerings, a sacrifice made by fire, of a sweet savour to the LORD: one bullock, one ram, and four lambs of the first year without blemish; |
37 Their meal offering and their drink offering for the bullock, for the ram, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
38 And one goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering. |
39 These things you shall do to the LORD at the time of your feasts, besides your vows and your freewill offerings and your burnt offerings and your meal offerings and your drink offerings. |
40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. |
民數記第29章 |
NumbersChapter 29 |
1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、 |
1 AND on the first day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work; it is a day of blowing trumpets to you. |
2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
2 And you shall offer burnt offerings for a sweet savour to the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish; |
3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
3 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for a bullock and two tenths of an ephah for a ram, |
4 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
4 And one tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs; |
5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
5 And one kid of the goats for a sin offering, to make atonement for you; |
6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇 |
6 Besides the burnt offering of the beginning of the month and its meal offering and the daily burnt offering and their meal offering and their drink offering, according to their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
7 |
7 And you shall have on the tenth day of this seventh month a holy convocation; and you shall do no manner of hard work; |
8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。 |
8 But you shall offer burnt offerings to the LORD for a sweet savour: one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish; |
9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、 |
9 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bullock and two tenths of an ephah for the one ram, |
10 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
10 And a tenth of an ephah for one lamb, likewise for each of the seven lambs; |
11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇 |
11 One kid of the goats for a sin offering; besides the sin offering of atonement and the continual burnt offering and the meal offering of it and their drink offerings. |
12 |
12 And on the fifteenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work, and you shall keep a feast to the LORD for seven days; |
13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
13 And you shall offer burnt offerings, a sacrifice made by fire, a sweet savour to the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: |
14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、 |
14 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for every bullock of the thirteen bullocks, two tenths of an ephah for each of the two rams, |
15 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
15 And a tenth of an ephah for each lamb of the fourteen lambs, |
16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
16 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
17 And on the second day you shall offer twelve young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
18 And their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the ritual; |
19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
19 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, and its meal offering, and their drink offering. |
20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
20 And on the third day eleven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
21 And their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
22 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering. |
23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
24 Their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
25 And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
27 And their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
28 And one goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering. |
29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
30 And their meal offering and their drink offering for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the ritual: |
31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
31 And one goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish; |
33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
33 And their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
34 And one he-goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering. |
35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、 |
35 On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no manner of hard work; |
36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
36 But you shall offer burnt offerings, a sacrifice made by fire, of a sweet savour to the LORD: one bullock, one ram, and four lambs of the first year without blemish; |
37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
37 Their meal offering and their drink offering for the bullock, for the ram, and for the lambs, according to their number, according to the ritual; |
38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
38 And one goat of the first year for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering. |
39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。 |
39 These things you shall do to the LORD at the time of your feasts, besides your vows and your freewill offerings and your burnt offerings and your meal offerings and your drink offerings. |
40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。 |
40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. |