民數記第29章 |
1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、 |
2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
4 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇 |
7 |
8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。 |
9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、 |
10 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇 |
12 |
13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、 |
15 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、 |
36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。 |
40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。 |
ЧислаГлава 29 |
1 |
2 И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока, |
3 |
4 И одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев, |
5 И из стада коз одного козла в жертву за грех, для очищения вас; |
6 Кроме новомесячного всесожжения и хлебного приношения [и возлияния], и кроме непрерывного всесожжения и хлебного приношения и возлияний их, по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу. |
7 И в десятый [день] сего седьмого месяца да будет у вас священное собрание, смиряйте тогда души ваши, и никакого дела не делайте. |
8 И приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; да будут они у вас без порока; |
9 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, две десятых части ефы на одного овна, |
10 И по десятой части ефы на каждого из семи агнцев; |
11 И из стада коз одного козла в жертву за грех [для очищения вас], кроме жертвы за грех, приносимой в день очищения, и кроме всесожжения непрерывного и хлебного приношения, и возлияния его [по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу]. |
12 И в пятнадцатый день седьмого месяца да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней. |
13 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: из крупного скота тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока да будут они [у вас]; |
14 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов, |
15 И по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев; |
16 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
17 |
18 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу, |
19 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния их. |
20 |
21 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
22 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
23 |
24 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу, |
25 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
26 |
27 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
28 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
29 |
30 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
31 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
32 |
33 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
34 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
35 |
36 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу, одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока. |
37 И при них приношение хлебное и возлияние на тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу, |
38 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного и приношения хлебного и возлияния его. |
39 |
40 |
民數記第29章 |
ЧислаГлава 29 |
1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、 |
1 |
2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
2 И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока, |
3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
3 |
4 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
4 И одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев, |
5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
5 И из стада коз одного козла в жертву за грех, для очищения вас; |
6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇 |
6 Кроме новомесячного всесожжения и хлебного приношения [и возлияния], и кроме непрерывного всесожжения и хлебного приношения и возлияний их, по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу. |
7 |
7 И в десятый [день] сего седьмого месяца да будет у вас священное собрание, смиряйте тогда души ваши, и никакого дела не делайте. |
8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。 |
8 И приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; да будут они у вас без порока; |
9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、 |
9 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, две десятых части ефы на одного овна, |
10 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
10 И по десятой части ефы на каждого из семи агнцев; |
11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇 |
11 И из стада коз одного козла в жертву за грех [для очищения вас], кроме жертвы за грех, приносимой в день очищения, и кроме всесожжения непрерывного и хлебного приношения, и возлияния его [по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу]. |
12 |
12 И в пятнадцатый день седьмого месяца да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней. |
13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
13 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: из крупного скота тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока да будут они [у вас]; |
14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、 |
14 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов, |
15 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
15 И по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев; |
16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
16 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
17 |
18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
18 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу, |
19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
19 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния их. |
20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
20 |
21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
21 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
22 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
23 |
24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
24 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу, |
25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
25 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
26 |
27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
27 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
28 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
29 |
30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
30 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
31 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
32 |
33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
33 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу, |
34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
34 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его. |
35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、 |
35 |
36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
36 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу, одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока. |
37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
37 И при них приношение хлебное и возлияние на тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу, |
38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
38 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного и приношения хлебного и возлияния его. |
39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。 |
39 |
40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。 |
40 |