民數記第29章 |
1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、 |
2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
4 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇 |
7 |
8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。 |
9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、 |
10 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇 |
12 |
13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、 |
15 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、 |
36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。 |
40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。 |
ЧислаГлава 29 |
1 |
2 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
3 |
4 и по восемь чашек на каждого из семи ягнят. |
5 Приносите также одного козла в приношение за грех для вашего очищения. |
6 Совершайте все эти приношения сверх жертв всесожжения и хлебного приношения в праздник Новолуния и помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. Пусть они будут принесены согласно правилам, это будут приношения огнём, их благоухание приятно Господу». |
7 |
8 Приносите всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
9 С каждым быком приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, а с бараном приносите по шестнадцать чашек, |
10 и по восемь чашек с каждым из семи ягнят. |
11 Приносите также одного козла в жертву за грех. Это будет помимо приношения за грехи в день Искупления и в дополнение к ежедневным жертвам, хлебным приношениям и возлияниям». |
12 |
13 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите тринадцать быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
14 С каждым из тринадцати быков приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. С каждым из двух баранов приносите по шестнадцать чашек, |
15 а с каждым из четырнадцати ягнят — по восемь чашек. |
16 Приносите также одного козла помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
17 |
18 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
19 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
20 |
21 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
22 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
23 |
24 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
25 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо каждодневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
26 |
27 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
28 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
29 |
30 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
31 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
32 |
33 Приносите положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
34 Приносите при них также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
35 |
36 Приносите жертву всесожжения, её благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
37 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быка, барана и ягнят. |
38 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
39 |
40 |
民數記第29章 |
ЧислаГлава 29 |
1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、 |
1 |
2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
2 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
3 |
4 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
4 и по восемь чашек на каждого из семи ягнят. |
5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
5 Приносите также одного козла в приношение за грех для вашего очищения. |
6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇 |
6 Совершайте все эти приношения сверх жертв всесожжения и хлебного приношения в праздник Новолуния и помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. Пусть они будут принесены согласно правилам, это будут приношения огнём, их благоухание приятно Господу». |
7 |
7 |
8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。 |
8 Приносите всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、 |
9 С каждым быком приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, а с бараном приносите по шестнадцать чашек, |
10 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
10 и по восемь чашек с каждым из семи ягнят. |
11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇 |
11 Приносите также одного козла в жертву за грех. Это будет помимо приношения за грехи в день Искупления и в дополнение к ежедневным жертвам, хлебным приношениям и возлияниям». |
12 |
12 |
13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
13 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите тринадцать быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、 |
14 С каждым из тринадцати быков приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. С каждым из двух баранов приносите по шестнадцать чашек, |
15 爲各羔獻六升、以爲禮物、 |
15 а с каждым из четырнадцати ягнят — по восемь чашек. |
16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
16 Приносите также одного козла помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
17 |
18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
18 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
19 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
20 |
21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
21 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
22 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
23 |
24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
24 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
25 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо каждодневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
26 |
27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
27 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
28 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
29 |
30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。 |
30 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
31 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、 |
32 |
33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
33 Приносите положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
34 Приносите при них также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、 |
35 |
36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、 |
36 Приносите жертву всесожжения, её благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、 |
37 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быка, барана и ягнят. |
38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。 |
38 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。 |
39 |
40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。 |
40 |