列王紀下第11章 |
1 亞哈謝之母亞大利、見子已沒、則殲滅宗室殆盡、 |
2 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害、 |
3 約示巴匿之於耶和華殿、歷至六年、亞大利統轄斯土、 |
4 越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、 |
5 曰、宜聽我言、値安息日、爾衆入此者、當以三分之一、守王子之室、 |
6 三分之一在蘇耳門、三分之一在趨承者門後、於是殿可以守、民不得擅入、 |
7 每値安息日、爾衆二隊當出、惟今必在耶和華殿院、環衛王子、 |
8 各執器械、環王子而侍立、凡傾爾班列者殺之、王子出入、爾必擁護、 |
9 諸百夫長遵祭司耶何耶大命、各首安息日、所當入與所當出者、俱至祭司所、 |
10 祭司取耶和華殿所藏大闢之干戈、與諸百夫長、 |
11 趨承者各執器械、立於王子四周、自殿左至殿右、環祭壇及聖所、 |
12 祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立爲王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲、 |
13 亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、 |
14 見王立於臺、循其常例、又見羣臣、及吹角者侍於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎、 |
15 祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃、 |
16 遂曳婦出、至王宮之馬道而殺焉、 |
17 耶何耶大在耶和華及王與民間立約、使民奉事耶和華、又在王與民間立約、 |
18 民往燬巴力殿、摧其祭壇、斫其偶像、殺其祭司馬担於壇前、祭司耶何耶大使有司統轄耶和華殿、 |
19 自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位、 |
20 旣殺亞大利於王宮之側、民皆忻喜、共享平康、 |
21 約轄卽位之時、年僅七齡、 |
2 KingsChapter 11 |
1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs. |
2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain. |
3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land. |
4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son. |
5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house; |
6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order. |
7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house; |
8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in. |
9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD. |
11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house. |
12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king! |
13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD. |
14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason! |
15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain. |
17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people. |
18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house. |
21 Joash was seven years old when he began to reign. |
列王紀下第11章 |
2 KingsChapter 11 |
1 亞哈謝之母亞大利、見子已沒、則殲滅宗室殆盡、 |
1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs. |
2 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害、 |
2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain. |
3 約示巴匿之於耶和華殿、歷至六年、亞大利統轄斯土、 |
3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land. |
4 越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、 |
4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son. |
5 曰、宜聽我言、値安息日、爾衆入此者、當以三分之一、守王子之室、 |
5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house; |
6 三分之一在蘇耳門、三分之一在趨承者門後、於是殿可以守、民不得擅入、 |
6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order. |
7 每値安息日、爾衆二隊當出、惟今必在耶和華殿院、環衛王子、 |
7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house; |
8 各執器械、環王子而侍立、凡傾爾班列者殺之、王子出入、爾必擁護、 |
8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in. |
9 諸百夫長遵祭司耶何耶大命、各首安息日、所當入與所當出者、俱至祭司所、 |
9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
10 祭司取耶和華殿所藏大闢之干戈、與諸百夫長、 |
10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD. |
11 趨承者各執器械、立於王子四周、自殿左至殿右、環祭壇及聖所、 |
11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house. |
12 祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立爲王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲、 |
12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king! |
13 亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、 |
13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD. |
14 見王立於臺、循其常例、又見羣臣、及吹角者侍於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎、 |
14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason! |
15 祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃、 |
15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
16 遂曳婦出、至王宮之馬道而殺焉、 |
16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain. |
17 耶何耶大在耶和華及王與民間立約、使民奉事耶和華、又在王與民間立約、 |
17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people. |
18 民往燬巴力殿、摧其祭壇、斫其偶像、殺其祭司馬担於壇前、祭司耶何耶大使有司統轄耶和華殿、 |
18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
19 自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位、 |
19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
20 旣殺亞大利於王宮之側、民皆忻喜、共享平康、 |
20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house. |
21 約轄卽位之時、年僅七齡、 |
21 Joash was seven years old when he began to reign. |