申命記第21章 |
1 於爾上帝耶和華所錫之地、田畝間、遇見殺者之尸、不知誰殺、 |
2 則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、 |
3 如有一邑甚近、邑之長老必取牝犢、未負軛工作者、 |
4 攜犢至活水之谿、其地未嘗耕耘播種、則於谿中斫犢之頸、 |
5 祭司利未人必適其所、蓋利未人爲爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、爲利未人定擬。 |
6 甚近之邑、其長老、必於宰犢谿中盥濯其手、 |
7 稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、 |
8 耶和華歟、爾贖以色列民、願赦其罪、勿以殺人之罪、歸之無辜、於是斯罪可赦。 |
9 爾旣行善於耶和華前、則殺人之罪不歸於爾。〇 |
10 |
11 其間見有殊色者、欲娶爲妻、 |
12 則必攜歸、使薙髮修爪。 |
13 擄時所衣者去之、居於爾家、爲父母哀哭、歷至一月、厥後可與同寢、成爲夫婦。 |
14 如不見悅於爾、則容之去、以隨其意、爾旣有玷於彼、則勿鬻於人、勿視若賤役。 |
15 人有二妻、一見愛、一被惡、各育後嗣、而被惡者之子爲冢子、 |
16 則遺業時、不可以見愛者之子爲冢子、乃必以被惡者之子爲冢子。 |
17 爾力方剛、得此冢子、長子之業、誠屬於彼、彼雖被惡者所出、亦當倍其業以與之。 |
18 人有悖逆之子、父母督責不聽其言。 |
19 則必執之、攜至邑門長老前、 |
20 告曰、此子悖逆、不聽我言、沉湎蕩檢、 |
21 則邑衆必石擊致死、如是除惡於爾間、使以色列族聞而懼焉。 |
22 人犯死罪、被懸於木、 |
23 必是日葬之、勿使尸懸竟夜、恐爾上帝耶和華所錫之地、致蒙不潔、蓋懸於木者服咒詛也。 |
DeuteronomyChapter 21 |
1 IF a person is found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has slain him; |
2 Then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure the distance to the cities which are round about him that is slain; |
3 And the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer which has never been used for work nor has pulled in the yoke, |
4 And the elders of that city shall bring down the heifer to a barren valley which has never been ploughed nor sown, and shall slaughter the heifer there in the valley; |
5 And the priests the sons of Levi shall come near, for them the LORD your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every lawsuit and every attack be tried; |
6 And all the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer which is slaughtered in the valley; |
7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen the victim. |
8 Pardon, O LORD, thy people Israel, whom thou hast saved, and lay not innocent blood upon thy people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them. |
9 So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD. |
10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands, and you take them captive, |
11 And see among the captives a beautiful woman, and you desire her, and would have her for yourself as a wife; |
12 Then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head and pare her nails; |
13 And she shall put off the clothes of her captivity and shall remain in your house, and mourn for her father and her mother a full month; and after that you shall go in unto her, and be her husband, and she shall be your wife. |
14 And it shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she will; but you shall not sell her at all for money; you shall not make a harlot of her, for sake of a gain, because you have humbled her. |
15 If a man has two wives, one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that is hated; |
16 Then it shall be, when he makes his sons to inherit his property, it is unlawful for him to make the son of the beloved wife first-born before the son of the hated; |
17 But the first-born, the son of the hated, he must receive double portion of all that he has; for he is the first of his children; and the right of the first-born is his. |
18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who, when they have chastised him, will not hearken to them; |
19 Then his father and his mother shall lay hold on him, and bring him out to the eiders of the city, at the gate of his place; |
20 And they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he does not obey our voice; he is a glutton and a drunkard. |
21 Then all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shall you put evil away fore among you; and all Israel. I shall hear, and fear. |
22 And if any man has committed a sin worthy of death, and he is crucified on a tree, and thus put to death; |
23 His body shall not remain all night upon the tree, but you shall bury him the same day (for he who shall revile God shall be crucified), and you shall not defile your land, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
申命記第21章 |
DeuteronomyChapter 21 |
1 於爾上帝耶和華所錫之地、田畝間、遇見殺者之尸、不知誰殺、 |
1 IF a person is found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has slain him; |
2 則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、 |
2 Then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure the distance to the cities which are round about him that is slain; |
3 如有一邑甚近、邑之長老必取牝犢、未負軛工作者、 |
3 And the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer which has never been used for work nor has pulled in the yoke, |
4 攜犢至活水之谿、其地未嘗耕耘播種、則於谿中斫犢之頸、 |
4 And the elders of that city shall bring down the heifer to a barren valley which has never been ploughed nor sown, and shall slaughter the heifer there in the valley; |
5 祭司利未人必適其所、蓋利未人爲爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、爲利未人定擬。 |
5 And the priests the sons of Levi shall come near, for them the LORD your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every lawsuit and every attack be tried; |
6 甚近之邑、其長老、必於宰犢谿中盥濯其手、 |
6 And all the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer which is slaughtered in the valley; |
7 稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、 |
7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen the victim. |
8 耶和華歟、爾贖以色列民、願赦其罪、勿以殺人之罪、歸之無辜、於是斯罪可赦。 |
8 Pardon, O LORD, thy people Israel, whom thou hast saved, and lay not innocent blood upon thy people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them. |
9 爾旣行善於耶和華前、則殺人之罪不歸於爾。〇 |
9 So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD. |
10 |
10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands, and you take them captive, |
11 其間見有殊色者、欲娶爲妻、 |
11 And see among the captives a beautiful woman, and you desire her, and would have her for yourself as a wife; |
12 則必攜歸、使薙髮修爪。 |
12 Then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head and pare her nails; |
13 擄時所衣者去之、居於爾家、爲父母哀哭、歷至一月、厥後可與同寢、成爲夫婦。 |
13 And she shall put off the clothes of her captivity and shall remain in your house, and mourn for her father and her mother a full month; and after that you shall go in unto her, and be her husband, and she shall be your wife. |
14 如不見悅於爾、則容之去、以隨其意、爾旣有玷於彼、則勿鬻於人、勿視若賤役。 |
14 And it shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she will; but you shall not sell her at all for money; you shall not make a harlot of her, for sake of a gain, because you have humbled her. |
15 人有二妻、一見愛、一被惡、各育後嗣、而被惡者之子爲冢子、 |
15 If a man has two wives, one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that is hated; |
16 則遺業時、不可以見愛者之子爲冢子、乃必以被惡者之子爲冢子。 |
16 Then it shall be, when he makes his sons to inherit his property, it is unlawful for him to make the son of the beloved wife first-born before the son of the hated; |
17 爾力方剛、得此冢子、長子之業、誠屬於彼、彼雖被惡者所出、亦當倍其業以與之。 |
17 But the first-born, the son of the hated, he must receive double portion of all that he has; for he is the first of his children; and the right of the first-born is his. |
18 人有悖逆之子、父母督責不聽其言。 |
18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who, when they have chastised him, will not hearken to them; |
19 則必執之、攜至邑門長老前、 |
19 Then his father and his mother shall lay hold on him, and bring him out to the eiders of the city, at the gate of his place; |
20 告曰、此子悖逆、不聽我言、沉湎蕩檢、 |
20 And they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he does not obey our voice; he is a glutton and a drunkard. |
21 則邑衆必石擊致死、如是除惡於爾間、使以色列族聞而懼焉。 |
21 Then all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shall you put evil away fore among you; and all Israel. I shall hear, and fear. |
22 人犯死罪、被懸於木、 |
22 And if any man has committed a sin worthy of death, and he is crucified on a tree, and thus put to death; |
23 必是日葬之、勿使尸懸竟夜、恐爾上帝耶和華所錫之地、致蒙不潔、蓋懸於木者服咒詛也。 |
23 His body shall not remain all night upon the tree, but you shall bury him the same day (for he who shall revile God shall be crucified), and you shall not defile your land, which the LORD your God gives you for an inheritance. |