箴言第4章 |
1 二三子、宜聽父訓、而志於道。 |
2 我必以良言誨爾、爾其毋違。 |
3 我昔幼稚、父母鍾愛、 |
4 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。 |
5 宜求智慧、服贋勿失、毋棄我道。 |
6 必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。 |
7 衆物雖可欲、惟道尤爲急務。 |
8 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣。 |
9 猶戴花冠、猶加榮冕。 |
10 爾小子、聽我言、可享遐齡。 |
11 我訓爾以智、導爾以道。 |
12 維爾徐行、步履從容、爾雖疾趨、無虞失足。 |
13 守遺訓而不失、則可得生。 |
14 惡者之途毋履、罪人之路毋由、 |
15 見則避之、裹足而不入、 |
16 惡人不爲不軌、則臥有不安、不使人傾危、則寢有不暇。 |
17 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。 |
18 義者之道、光如旭日、久而愈燿、殆及日中。 |
19 惡者之途、譬彼幽冥、旣顛其趾、不知窒礙。 |
20 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。 |
21 常在目前、永藏衷曲。 |
22 拳拳服贋、則獲生命、享平康。 |
23 操存此心、生命以立。 |
24 口勿言惡、 |
25 目勿斜視、 |
26 慎爾行爲、端爾趨向、 |
27 勿偏於左、勿偏於右、見惡則遠之。 |
ProverbsChapter 4 |
1 HEAR, O my children, the instruction of a father, and give ear to knowledge and understanding. |
2 Because I give you good doctrine, do not forsake my law. |
3 For I was also a son to my father, tender and the only begotten in the sight of my mother. |
4 He taught me, and said to me, Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live; and let my law be as the pupil of the eye. |
5 Get wisdom, get understanding; and turn not aside from the words of my mouth. |
6 Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will save you. |
7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; and with all your substance get understanding. |
8 Love her, and she shall exalt you; embrace her, and she shall honor you. |
9 She shall put upon your head an ornament of grace; a crown of glory shall she bestow upon you. |
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. |
11 I have taught you the ways of wisdom; I have led you in right paths. |
12 When you walk, your steps will not be unsteady; and when you run, you will not stumble. |
13 Take fast hold of my instruction, and do not forsake her; keep her, for she is your life. |
14 Do not walk in the way of evil men, and do not envy the way of the wicked. |
15 The place where they dwell, do not pass by it, turn away from it, |
16 For they do not sleep until they have done mischief; and their sleep is taken away until their evil devices are carried out. |
17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
18 But the path of the righteous is like the shining light that shines more and more unto the perfect day. |
19 The way of the wicked is like darkness; they do not know at what they stumble. |
20 My son, attend to my words; incline your ear to my sayings. |
21 Do not let them depart from your eyes; but keep them in the midst of your heart. |
22 For they are life to him who finds them, and health to all his flesh. |
23 Keep your heart with all diligence, for out of it are the issues of life. |
24 Put away from you a perverse mouth, and the counsel of deceit put far from your lips. |
25 Let your eyes look straight forward, and let your eyelids look straight before you. |
26 Keep your feet away from evil paths; then all your ways shall be firm. |
27 Turn not to the right hand nor to the left; but remove your foot from evil. |
箴言第4章 |
ProverbsChapter 4 |
1 二三子、宜聽父訓、而志於道。 |
1 HEAR, O my children, the instruction of a father, and give ear to knowledge and understanding. |
2 我必以良言誨爾、爾其毋違。 |
2 Because I give you good doctrine, do not forsake my law. |
3 我昔幼稚、父母鍾愛、 |
3 For I was also a son to my father, tender and the only begotten in the sight of my mother. |
4 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。 |
4 He taught me, and said to me, Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live; and let my law be as the pupil of the eye. |
5 宜求智慧、服贋勿失、毋棄我道。 |
5 Get wisdom, get understanding; and turn not aside from the words of my mouth. |
6 必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。 |
6 Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will save you. |
7 衆物雖可欲、惟道尤爲急務。 |
7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; and with all your substance get understanding. |
8 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣。 |
8 Love her, and she shall exalt you; embrace her, and she shall honor you. |
9 猶戴花冠、猶加榮冕。 |
9 She shall put upon your head an ornament of grace; a crown of glory shall she bestow upon you. |
10 爾小子、聽我言、可享遐齡。 |
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. |
11 我訓爾以智、導爾以道。 |
11 I have taught you the ways of wisdom; I have led you in right paths. |
12 維爾徐行、步履從容、爾雖疾趨、無虞失足。 |
12 When you walk, your steps will not be unsteady; and when you run, you will not stumble. |
13 守遺訓而不失、則可得生。 |
13 Take fast hold of my instruction, and do not forsake her; keep her, for she is your life. |
14 惡者之途毋履、罪人之路毋由、 |
14 Do not walk in the way of evil men, and do not envy the way of the wicked. |
15 見則避之、裹足而不入、 |
15 The place where they dwell, do not pass by it, turn away from it, |
16 惡人不爲不軌、則臥有不安、不使人傾危、則寢有不暇。 |
16 For they do not sleep until they have done mischief; and their sleep is taken away until their evil devices are carried out. |
17 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。 |
17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
18 義者之道、光如旭日、久而愈燿、殆及日中。 |
18 But the path of the righteous is like the shining light that shines more and more unto the perfect day. |
19 惡者之途、譬彼幽冥、旣顛其趾、不知窒礙。 |
19 The way of the wicked is like darkness; they do not know at what they stumble. |
20 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。 |
20 My son, attend to my words; incline your ear to my sayings. |
21 常在目前、永藏衷曲。 |
21 Do not let them depart from your eyes; but keep them in the midst of your heart. |
22 拳拳服贋、則獲生命、享平康。 |
22 For they are life to him who finds them, and health to all his flesh. |
23 操存此心、生命以立。 |
23 Keep your heart with all diligence, for out of it are the issues of life. |
24 口勿言惡、 |
24 Put away from you a perverse mouth, and the counsel of deceit put far from your lips. |
25 目勿斜視、 |
25 Let your eyes look straight forward, and let your eyelids look straight before you. |
26 慎爾行爲、端爾趨向、 |
26 Keep your feet away from evil paths; then all your ways shall be firm. |
27 勿偏於左、勿偏於右、見惡則遠之。 |
27 Turn not to the right hand nor to the left; but remove your foot from evil. |