以賽亞書第19章 |
1 以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。 |
2 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀爲我所敗、彼雖求偶像、爲神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。 |
3 |
4 |
5 涸其江水、絕其河流、 |
6 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、 |
7 河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、 |
8 投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、 |
9 擘麻織布者、大失厥望、 |
10 柱石傾頹、傭人憂慮、 |
11 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽爲愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。 |
12 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。 |
13 鎖安之牧伯爲愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途。 |
14 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。 |
15 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。 |
16 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、 |
17 其意旣定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。 |
18 當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、 |
19 埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、 |
20 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥衆、而伸其寃、立柱爲證、俾人記錄。 |
21 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。 |
22 維彼埃及、耶和華始則降以災、終則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。 |
23 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、 |
24 以色列族曁彼二國、共享福祉於斯土。 |
25 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。 |
IsaiahChapter 19 |
1 THE prophecy concerning the fall of Egypt. Behold, the LORD is riding upon swift clouds, and comes into Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of the Egyptians shall melt in the midst of it. |
2 And I will stir up Egyptian against Egyptian; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom. |
3 And the spirit of the Egyptian shall fail in the midst thereof; and I will blot out their counsel; and they shall inquire of idols and of the sorcerers and of those who have familiar spirits and of wizards. |
4 And I will deliver the Egyptians into the hands of the cruel Medes; and a fierce king shall rule over them, says the LORD of hosts. |
5 And they shall cut off the water from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
6 And they shall divert the waters of the rivers, and shall diminish the great rivers; the reeds and rushes and papyrus shall wither. |
7 The rushes by the river, and by the mouth of the river, and everything sown by the river shall wither, be driven away, and be no more. |
8 The fishermen also shall lament, and all who cast hooks into the river shall mourn, and those who spread nets upon the water shall languish. |
9 Moreover those who work in cotton, and those who comb cotton and weave with joy, shall be confounded. |
10 And all those who make strong drink for the drinking of the people shall be humiliated. |
11 Surely the princes of Zoan have become fools, the wise counsellors of King Pharaoh give foolish counsel; how can you say to Pharaoh, We are wise men, the sons of the ancient kings? |
12 Where are your wise men? Let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt. |
13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have become haughty and have deceived Egypt, even the foundation of her families. |
14 The LORD has mingled a spirit of deceit within her; and it has caused the Egyptian to err in all his works, as a drunken man staggers in his vomit. |
15 Neither shall there be any leader for the Egyptians who can make head or tail of it, or tail or head. |
16 On that day the Egyptian shall be like a woman, and he shall be afraid and tremble because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes against him. |
17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptian; every one who makes mention of it shall be filled with dread because of the counsel of the LORD of hosts which he has determined against the Egyptian. |
18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt which speak the language of Canaan and swear by the LORD of hosts; one of them shall be called Haris, the city of destruction. |
19 On that day there shall be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD. |
20 And it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour and a judge, and he shall deliver them. |
21 And the LORD shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall offer sacrifices and oblations; yea, they shall vow a vow to the LORD and perform it. |
22 And the LORD shall smite the Egyptians; he shall smite and heal them; and they shall return to the LORD, and he shall answer them and shall heal them. |
23 In that day there shall be a highway from Egypt to Assyria and from Assyria to Egypt, and the Assyrian shall come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve the Assyrians. |
24 In that day Israel shall be the third with Egyptians and with Assyrians, even a blessing in the midst of the land, |
25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people and Assyria the work of my hands and Israel my heritage. |
以賽亞書第19章 |
IsaiahChapter 19 |
1 以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。 |
1 THE prophecy concerning the fall of Egypt. Behold, the LORD is riding upon swift clouds, and comes into Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of the Egyptians shall melt in the midst of it. |
2 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀爲我所敗、彼雖求偶像、爲神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。 |
2 And I will stir up Egyptian against Egyptian; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom. |
3 |
3 And the spirit of the Egyptian shall fail in the midst thereof; and I will blot out their counsel; and they shall inquire of idols and of the sorcerers and of those who have familiar spirits and of wizards. |
4 |
4 And I will deliver the Egyptians into the hands of the cruel Medes; and a fierce king shall rule over them, says the LORD of hosts. |
5 涸其江水、絕其河流、 |
5 And they shall cut off the water from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
6 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、 |
6 And they shall divert the waters of the rivers, and shall diminish the great rivers; the reeds and rushes and papyrus shall wither. |
7 河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、 |
7 The rushes by the river, and by the mouth of the river, and everything sown by the river shall wither, be driven away, and be no more. |
8 投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、 |
8 The fishermen also shall lament, and all who cast hooks into the river shall mourn, and those who spread nets upon the water shall languish. |
9 擘麻織布者、大失厥望、 |
9 Moreover those who work in cotton, and those who comb cotton and weave with joy, shall be confounded. |
10 柱石傾頹、傭人憂慮、 |
10 And all those who make strong drink for the drinking of the people shall be humiliated. |
11 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽爲愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。 |
11 Surely the princes of Zoan have become fools, the wise counsellors of King Pharaoh give foolish counsel; how can you say to Pharaoh, We are wise men, the sons of the ancient kings? |
12 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。 |
12 Where are your wise men? Let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt. |
13 鎖安之牧伯爲愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途。 |
13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have become haughty and have deceived Egypt, even the foundation of her families. |
14 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。 |
14 The LORD has mingled a spirit of deceit within her; and it has caused the Egyptian to err in all his works, as a drunken man staggers in his vomit. |
15 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。 |
15 Neither shall there be any leader for the Egyptians who can make head or tail of it, or tail or head. |
16 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、 |
16 On that day the Egyptian shall be like a woman, and he shall be afraid and tremble because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes against him. |
17 其意旣定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。 |
17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptian; every one who makes mention of it shall be filled with dread because of the counsel of the LORD of hosts which he has determined against the Egyptian. |
18 當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、 |
18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt which speak the language of Canaan and swear by the LORD of hosts; one of them shall be called Haris, the city of destruction. |
19 埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、 |
19 On that day there shall be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD. |
20 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥衆、而伸其寃、立柱爲證、俾人記錄。 |
20 And it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour and a judge, and he shall deliver them. |
21 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。 |
21 And the LORD shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall offer sacrifices and oblations; yea, they shall vow a vow to the LORD and perform it. |
22 維彼埃及、耶和華始則降以災、終則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。 |
22 And the LORD shall smite the Egyptians; he shall smite and heal them; and they shall return to the LORD, and he shall answer them and shall heal them. |
23 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、 |
23 In that day there shall be a highway from Egypt to Assyria and from Assyria to Egypt, and the Assyrian shall come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve the Assyrians. |
24 以色列族曁彼二國、共享福祉於斯土。 |
24 In that day Israel shall be the third with Egyptians and with Assyrians, even a blessing in the midst of the land, |
25 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。 |
25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people and Assyria the work of my hands and Israel my heritage. |