| 以賽亞書第19章 | 
| 1 以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。 | 
| 2 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀爲我所敗、彼雖求偶像、爲神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。 | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 涸其江水、絕其河流、 | 
| 6 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、 | 
| 7 河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、 | 
| 8 投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、 | 
| 9 擘麻織布者、大失厥望、 | 
| 10 柱石傾頹、傭人憂慮、 | 
| 11 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽爲愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。 | 
| 12 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。 | 
| 13 鎖安之牧伯爲愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途。 | 
| 14 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。 | 
| 15 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。 | 
| 16 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、 | 
| 17 其意旣定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。 | 
| 18 當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、 | 
| 19 埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、 | 
| 20 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥衆、而伸其寃、立柱爲證、俾人記錄。 | 
| 21 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。 | 
| 22 維彼埃及、耶和華始則降以災、終則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。 | 
| 23 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、 | 
| 24 以色列族曁彼二國、共享福祉於斯土。 | 
| 25 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。 | 
| IsaiahChapter 19 | 
| 1 THE prophecy concerning the fall of Egypt. Behold, the LORD is riding upon swift clouds, and comes into Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of the Egyptians shall melt in the midst of it. | 
| 2 And I will stir up Egyptian against Egyptian; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom. | 
| 3 And the spirit of the Egyptian shall fail in the midst thereof; and I will blot out their counsel; and they shall inquire of idols and of the sorcerers and of those who have familiar spirits and of wizards. | 
| 4 And I will deliver the Egyptians into the hands of the cruel Medes; and a fierce king shall rule over them, says the LORD of hosts. | 
| 5 And they shall cut off the water from the sea, and the river shall be wasted and dried up. | 
| 6 And they shall divert the waters of the rivers, and shall diminish the great rivers; the reeds and rushes and papyrus shall wither. | 
| 7 The rushes by the river, and by the mouth of the river, and everything sown by the river shall wither, be driven away, and be no more. | 
| 8 The fishermen also shall lament, and all who cast hooks into the river shall mourn, and those who spread nets upon the water shall languish. | 
| 9 Moreover those who work in cotton, and those who comb cotton and weave with joy, shall be confounded. | 
| 10 And all those who make strong drink for the drinking of the people shall be humiliated. | 
| 11 Surely the princes of Zoan have become fools, the wise counsellors of King Pharaoh give foolish counsel; how can you say to Pharaoh, We are wise men, the sons of the ancient kings? | 
| 12 Where are your wise men? Let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt. | 
| 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have become haughty and have deceived Egypt, even the foundation of her families. | 
| 14 The LORD has mingled a spirit of deceit within her; and it has caused the Egyptian to err in all his works, as a drunken man staggers in his vomit. | 
| 15 Neither shall there be any leader for the Egyptians who can make head or tail of it, or tail or head. | 
| 16 On that day the Egyptian shall be like a woman, and he shall be afraid and tremble because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes against him. | 
| 17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptian; every one who makes mention of it shall be filled with dread because of the counsel of the LORD of hosts which he has determined against the Egyptian. | 
| 18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt which speak the language of Canaan and swear by the LORD of hosts; one of them shall be called Haris, the city of destruction. | 
| 19 On that day there shall be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD. | 
| 20 And it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour and a judge, and he shall deliver them. | 
| 21 And the LORD shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall offer sacrifices and oblations; yea, they shall vow a vow to the LORD and perform it. | 
| 22 And the LORD shall smite the Egyptians; he shall smite and heal them; and they shall return to the LORD, and he shall answer them and shall heal them. | 
| 23 In that day there shall be a highway from Egypt to Assyria and from Assyria to Egypt, and the Assyrian shall come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve the Assyrians. | 
| 24 In that day Israel shall be the third with Egyptians and with Assyrians, even a blessing in the midst of the land, | 
| 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people and Assyria the work of my hands and Israel my heritage. | 
| 以賽亞書第19章 | IsaiahChapter 19 | 
| 1 以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。 | 1 THE prophecy concerning the fall of Egypt. Behold, the LORD is riding upon swift clouds, and comes into Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of the Egyptians shall melt in the midst of it. | 
| 2 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀爲我所敗、彼雖求偶像、爲神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。 | 2 And I will stir up Egyptian against Egyptian; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom. | 
| 3  | 3 And the spirit of the Egyptian shall fail in the midst thereof; and I will blot out their counsel; and they shall inquire of idols and of the sorcerers and of those who have familiar spirits and of wizards. | 
| 4  | 4 And I will deliver the Egyptians into the hands of the cruel Medes; and a fierce king shall rule over them, says the LORD of hosts. | 
| 5 涸其江水、絕其河流、 | 5 And they shall cut off the water from the sea, and the river shall be wasted and dried up. | 
| 6 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、 | 6 And they shall divert the waters of the rivers, and shall diminish the great rivers; the reeds and rushes and papyrus shall wither. | 
| 7 河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、 | 7 The rushes by the river, and by the mouth of the river, and everything sown by the river shall wither, be driven away, and be no more. | 
| 8 投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、 | 8 The fishermen also shall lament, and all who cast hooks into the river shall mourn, and those who spread nets upon the water shall languish. | 
| 9 擘麻織布者、大失厥望、 | 9 Moreover those who work in cotton, and those who comb cotton and weave with joy, shall be confounded. | 
| 10 柱石傾頹、傭人憂慮、 | 10 And all those who make strong drink for the drinking of the people shall be humiliated. | 
| 11 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽爲愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。 | 11 Surely the princes of Zoan have become fools, the wise counsellors of King Pharaoh give foolish counsel; how can you say to Pharaoh, We are wise men, the sons of the ancient kings? | 
| 12 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。 | 12 Where are your wise men? Let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt. | 
| 13 鎖安之牧伯爲愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途。 | 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have become haughty and have deceived Egypt, even the foundation of her families. | 
| 14 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。 | 14 The LORD has mingled a spirit of deceit within her; and it has caused the Egyptian to err in all his works, as a drunken man staggers in his vomit. | 
| 15 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。 | 15 Neither shall there be any leader for the Egyptians who can make head or tail of it, or tail or head. | 
| 16 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、 | 16 On that day the Egyptian shall be like a woman, and he shall be afraid and tremble because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes against him. | 
| 17 其意旣定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。 | 17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptian; every one who makes mention of it shall be filled with dread because of the counsel of the LORD of hosts which he has determined against the Egyptian. | 
| 18 當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、 | 18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt which speak the language of Canaan and swear by the LORD of hosts; one of them shall be called Haris, the city of destruction. | 
| 19 埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、 | 19 On that day there shall be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD. | 
| 20 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥衆、而伸其寃、立柱爲證、俾人記錄。 | 20 And it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour and a judge, and he shall deliver them. | 
| 21 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。 | 21 And the LORD shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall offer sacrifices and oblations; yea, they shall vow a vow to the LORD and perform it. | 
| 22 維彼埃及、耶和華始則降以災、終則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。 | 22 And the LORD shall smite the Egyptians; he shall smite and heal them; and they shall return to the LORD, and he shall answer them and shall heal them. | 
| 23 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、 | 23 In that day there shall be a highway from Egypt to Assyria and from Assyria to Egypt, and the Assyrian shall come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve the Assyrians. | 
| 24 以色列族曁彼二國、共享福祉於斯土。 | 24 In that day Israel shall be the third with Egyptians and with Assyrians, even a blessing in the midst of the land, | 
| 25 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。 | 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people and Assyria the work of my hands and Israel my heritage. |