歷代志上第12章 |
1 大闢畏基士子掃羅、居於息臘、不敢出境、有英武之士、善助戰鬬、咸來就之。 |
2 屬便雅憫族、掃羅同宗、用左右手、射箭擊石、俱爲便捷、 |
3 首亞劦色、次約轄、俱其庇亞人示馬之子。押馬弗子比力、比喇加、耶泄、亞尼突人耶戶、 |
4 其便人益買雅、在三十傑士中爲魁。耶利米、雅哈悉、約哈難、其得拉人約撒八、 |
5 以路賽、耶哩末、比亞利、示馬利、哈律人實法底、 |
6 以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以色、可喇人押說班、 |
7 其突人耶羅罕二子、猶拉、西巴地。 |
8 伽得人歸大闢、在曠野險要之地、皆英武之士、能臨陣、執干戈、貌勇如獅、足疾如鹿、 |
9 首以察、次阿巴底、三以利押、 |
10 四墨曼拿、五耶利米、 |
11 六亞太、七以列、 |
12 八約哈難、九益薩八、 |
13 十耶利米、十一末巴奈、 |
14 皆伽得人、武士之長、小者轄百人、大者轄千人、 |
15 正月、約但河水漲溢、斯衆濟河、使凡在谷者遁於東西。 |
16 便雅憫猶大二族、至險要之地、見大闢。 |
17 大闢出迓、告曰、如爾心懷平康、欲來助我、則我與爾和好。如欲欺我、付無辜於敵手、則望列祖之上帝、加以督責。 |
18 武士之魁亞馬賽、爲神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使爲軍長。 |
19 初大闢欲與非利士人偕攻掃羅、馬拿西數人歸之。非利士人伯疑大闢必降掃羅、而害及己、故議去大闢、不許助己。 |
20 時大闢往息臘、馬拿西千夫長押拿、約撒八、耶鐵、米加勒、約撒八、以利戶、悉太、咸歸之。 |
21 數子皆豪傑武士長、故助大闢攻敵。 |
22 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。 |
23 嗣後至希伯崙、欲使掃羅國祚歸於大闢、循耶和華命、有羣衆預備以戰、其數如左。 |
24 猶大族執干戈、能臨陣者、六千八百人。 |
25 西面族英武之士、七千一百人。 |
26 利未族四千六百人。 |
27 耶何耶大率亞倫子孫、三千七百人。 |
28 少者撒督、素稱英武、及其家人、爲武士長、凡二十二人。 |
29 便雅憫族、掃羅同宗三千、前此斯衆護衞掃羅眷聚。 |
30 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。 |
31 馬拿西支派之半、名錄於冊、立大闢爲王者、計一萬八千人。 |
32 以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。 |
33 西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。 |
34 納大利族武士長一千、執干戈者三萬七千人。 |
35 但族善戰者、二萬八千六百人。 |
36 亞設族、臨陣善戰者四萬人。 |
37 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣者、十二萬人。 |
38 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢爲王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、 |
39 與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。 |
40 附近者以薩迦、西布倫、納大利三族、以牛、驢、駝、騾、載圓饅、細麵、無花菓餅、葡萄乾、及酒與油、亦有牛羊、俱攜之至、不可勝數、以色列族無不欣喜焉。 |
1 ChroniclesChapter 12 |
1 NOW these are all the mighty men of David, who stood by him in the battle, and they came with David to the city of Zinklag, when he fled from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who stood before David. If David had wished, they would have slain Saul the son of Kish, for they were mighty men of war, but David would not permit them to slay Saul. |
2 They held the bows with their left hand and the swords with their right, and their bows were filled with arrows, but David was unwilling to slay Saul, because he was the chief, the prince of the tribe of Benjamin. |
3 These are the names of the mighty men who were with David: Ahiezer and his son Joash; Joel of Macsite; Shemaiah the Gibeathite; Pelet and Berachiah, the sons of Arboth; and Jehu the Anatothite; |
4 And Shemaiah the Gibeonite, who was captain over thirty men, and fought equal to all of them; and Jeremiah, Nahaziel, Zabor, Azar, |
5 Gadai, Jermoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah, Habar, |
6 Elkanah, Jesiah, Azariel, Shebnah, Asaph, |
7 Joah and Zechariah, the sons of Jeroham of Gadar. |
8 And those of the tribe of the Gadites separated themselves to David to go out with him to the stronghold in the wilderness; mighty men and men of stature and fit for battle, who could handle sword and shield, whose faces were like the faces of lions, and who were swift for war upon the mountains: |
9 Ezra the chief of the mighty men, Obadiah the second, Eliab the third, |
10 Ashur the fourth, Jeremiah the fifth, |
11 Athar the sixth, Eliel the seventh, |
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
13 Jeremiah the tenth, Shepatiah the eleventh. |
14 These were of the descendants of Gad, commanders of the army; one of them was captain over a hundred, and the others were over a thousand. |
15 These are they who crossed the Jordan in the month of Nisan, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all the army that was encamped in the valley, both toward the east and toward the west. And these are the numbers of the commanders of the army who gathered together and came to David to Hebron to give him the kingdom of Saul, so that the word of Samuel the prophet might be fulfilled, who spoke by the command of the LORD. |
16 And there came some of the children of Benjamin and Judah to the camp to David. |
17 And David went out to meet them and blessed them, and said to them, If you have come peaceably to me to help us, then may the LORD grant you a double portion of that which you have in your heart; but if you have come to betray me and to deliver me to my adversaries, seeing that I have not sinned against you and there is no wrong in my hands, the God of my fathers knows it, and he will rebuke whoever is wrong among us. |
18 Then the spirit of might came upon Amasa, the son of Jatar, chief of the thirty, and he answered and said to David, Come on, David, come on, O son of Jesse! I am also with you, peace be to you, be not afraid, and peace will be given to you from your helpers; for your God is your helper in every hour. Then David received them, and made them captains of the army. |
19 And some of the men of the tribe of Manasseh went over to David when he went to war with the Philistines against Saul to battle; but they would not go with Saul to war to help him, because they hated him, for they had gone and made a secret treaty with the princes of the Philistines, saying, Let us go first and fall on Saul our master; |
20 And as he goes to Zinklag, we will besiege him and capture him alive. These are their names: Ada, Zabor, Jediael, Michael, Elihu, and Jozabad, commanders of thousands of the house of Manasseh. |
21 And they helped David when he went against the band of raiders; for they were all mighty men of valor and commanders over all the army, and they did as they pleased through him. |
22 For every day they went into the presence of David to eat food before him, for he loved them exceedingly. |
23 And of the children of Judah who bore sword and spear were six thousand and eight hundred mighty men of war. |
24 And of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, eight thousand and seven hundred. |
25 And of the children of Levi, four thousand and six hundred. |
26 And Jehoiada was the leader of the family of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; |
27 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house and his brothers, twenty-two officers. |
28 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand; for until the day in which Saul was slain, they guarded the house of Saul. |
29 And of the children of Ephraim, twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
30 And of the half tribe of Manasseh, eighteen thousand, who were renowned, and they came first to make David king. |
31 And of the children of Issachar, men who had understanding in their times, who did good and upright deeds before the LORD; their chiefs were two hundred; and all their brethren did whatever they were commanded. |
32 And of the tribe of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all weapons of war, fifty thousand, who were ready to fight against those whose loyalty was doubtful concerning the kingdom of David. |
33 And of the children of Naphtali, a thousand officers; and with them were thirty-seven thousand men with shield and spear. |
34 And of the Danites, expert in war, twenty-eight thousand and six hundred. |
35 And of Asher, such as went forth to battle, valiant men of war, forty thousand. |
36 And of the other side of the Jordan, of the Reubenites and of the Gadites and of the half tribe of Manasseh, armed with all manner of weapons of war, one hundred and twenty thousand. |
37 All these mighty men of war went to battle with a perfect heart, and came to Hebron to make David king over all Israel; and also all the rest of the chiefs of Israel came with a sincere heart to make David king over Israel. |
38 And they were there with David for three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them. |
39 Now these were the names of the tribes who supplied them with food, who were near them: |
40 The tribes of Issachar and Zebulun and Naphtali brought bread on asses and on camels and on mules, also flour and raisins and baskets of grapes and wine and oil and sheep and oxen in abundance; for there was great joy in Israel. |
歷代志上第12章 |
1 ChroniclesChapter 12 |
1 大闢畏基士子掃羅、居於息臘、不敢出境、有英武之士、善助戰鬬、咸來就之。 |
1 NOW these are all the mighty men of David, who stood by him in the battle, and they came with David to the city of Zinklag, when he fled from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who stood before David. If David had wished, they would have slain Saul the son of Kish, for they were mighty men of war, but David would not permit them to slay Saul. |
2 屬便雅憫族、掃羅同宗、用左右手、射箭擊石、俱爲便捷、 |
2 They held the bows with their left hand and the swords with their right, and their bows were filled with arrows, but David was unwilling to slay Saul, because he was the chief, the prince of the tribe of Benjamin. |
3 首亞劦色、次約轄、俱其庇亞人示馬之子。押馬弗子比力、比喇加、耶泄、亞尼突人耶戶、 |
3 These are the names of the mighty men who were with David: Ahiezer and his son Joash; Joel of Macsite; Shemaiah the Gibeathite; Pelet and Berachiah, the sons of Arboth; and Jehu the Anatothite; |
4 其便人益買雅、在三十傑士中爲魁。耶利米、雅哈悉、約哈難、其得拉人約撒八、 |
4 And Shemaiah the Gibeonite, who was captain over thirty men, and fought equal to all of them; and Jeremiah, Nahaziel, Zabor, Azar, |
5 以路賽、耶哩末、比亞利、示馬利、哈律人實法底、 |
5 Gadai, Jermoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah, Habar, |
6 以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以色、可喇人押說班、 |
6 Elkanah, Jesiah, Azariel, Shebnah, Asaph, |
7 其突人耶羅罕二子、猶拉、西巴地。 |
7 Joah and Zechariah, the sons of Jeroham of Gadar. |
8 伽得人歸大闢、在曠野險要之地、皆英武之士、能臨陣、執干戈、貌勇如獅、足疾如鹿、 |
8 And those of the tribe of the Gadites separated themselves to David to go out with him to the stronghold in the wilderness; mighty men and men of stature and fit for battle, who could handle sword and shield, whose faces were like the faces of lions, and who were swift for war upon the mountains: |
9 首以察、次阿巴底、三以利押、 |
9 Ezra the chief of the mighty men, Obadiah the second, Eliab the third, |
10 四墨曼拿、五耶利米、 |
10 Ashur the fourth, Jeremiah the fifth, |
11 六亞太、七以列、 |
11 Athar the sixth, Eliel the seventh, |
12 八約哈難、九益薩八、 |
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
13 十耶利米、十一末巴奈、 |
13 Jeremiah the tenth, Shepatiah the eleventh. |
14 皆伽得人、武士之長、小者轄百人、大者轄千人、 |
14 These were of the descendants of Gad, commanders of the army; one of them was captain over a hundred, and the others were over a thousand. |
15 正月、約但河水漲溢、斯衆濟河、使凡在谷者遁於東西。 |
15 These are they who crossed the Jordan in the month of Nisan, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all the army that was encamped in the valley, both toward the east and toward the west. And these are the numbers of the commanders of the army who gathered together and came to David to Hebron to give him the kingdom of Saul, so that the word of Samuel the prophet might be fulfilled, who spoke by the command of the LORD. |
16 便雅憫猶大二族、至險要之地、見大闢。 |
16 And there came some of the children of Benjamin and Judah to the camp to David. |
17 大闢出迓、告曰、如爾心懷平康、欲來助我、則我與爾和好。如欲欺我、付無辜於敵手、則望列祖之上帝、加以督責。 |
17 And David went out to meet them and blessed them, and said to them, If you have come peaceably to me to help us, then may the LORD grant you a double portion of that which you have in your heart; but if you have come to betray me and to deliver me to my adversaries, seeing that I have not sinned against you and there is no wrong in my hands, the God of my fathers knows it, and he will rebuke whoever is wrong among us. |
18 武士之魁亞馬賽、爲神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使爲軍長。 |
18 Then the spirit of might came upon Amasa, the son of Jatar, chief of the thirty, and he answered and said to David, Come on, David, come on, O son of Jesse! I am also with you, peace be to you, be not afraid, and peace will be given to you from your helpers; for your God is your helper in every hour. Then David received them, and made them captains of the army. |
19 初大闢欲與非利士人偕攻掃羅、馬拿西數人歸之。非利士人伯疑大闢必降掃羅、而害及己、故議去大闢、不許助己。 |
19 And some of the men of the tribe of Manasseh went over to David when he went to war with the Philistines against Saul to battle; but they would not go with Saul to war to help him, because they hated him, for they had gone and made a secret treaty with the princes of the Philistines, saying, Let us go first and fall on Saul our master; |
20 時大闢往息臘、馬拿西千夫長押拿、約撒八、耶鐵、米加勒、約撒八、以利戶、悉太、咸歸之。 |
20 And as he goes to Zinklag, we will besiege him and capture him alive. These are their names: Ada, Zabor, Jediael, Michael, Elihu, and Jozabad, commanders of thousands of the house of Manasseh. |
21 數子皆豪傑武士長、故助大闢攻敵。 |
21 And they helped David when he went against the band of raiders; for they were all mighty men of valor and commanders over all the army, and they did as they pleased through him. |
22 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。 |
22 For every day they went into the presence of David to eat food before him, for he loved them exceedingly. |
23 嗣後至希伯崙、欲使掃羅國祚歸於大闢、循耶和華命、有羣衆預備以戰、其數如左。 |
23 And of the children of Judah who bore sword and spear were six thousand and eight hundred mighty men of war. |
24 猶大族執干戈、能臨陣者、六千八百人。 |
24 And of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, eight thousand and seven hundred. |
25 西面族英武之士、七千一百人。 |
25 And of the children of Levi, four thousand and six hundred. |
26 利未族四千六百人。 |
26 And Jehoiada was the leader of the family of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; |
27 耶何耶大率亞倫子孫、三千七百人。 |
27 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house and his brothers, twenty-two officers. |
28 少者撒督、素稱英武、及其家人、爲武士長、凡二十二人。 |
28 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand; for until the day in which Saul was slain, they guarded the house of Saul. |
29 便雅憫族、掃羅同宗三千、前此斯衆護衞掃羅眷聚。 |
29 And of the children of Ephraim, twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
30 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。 |
30 And of the half tribe of Manasseh, eighteen thousand, who were renowned, and they came first to make David king. |
31 馬拿西支派之半、名錄於冊、立大闢爲王者、計一萬八千人。 |
31 And of the children of Issachar, men who had understanding in their times, who did good and upright deeds before the LORD; their chiefs were two hundred; and all their brethren did whatever they were commanded. |
32 以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。 |
32 And of the tribe of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all weapons of war, fifty thousand, who were ready to fight against those whose loyalty was doubtful concerning the kingdom of David. |
33 西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。 |
33 And of the children of Naphtali, a thousand officers; and with them were thirty-seven thousand men with shield and spear. |
34 納大利族武士長一千、執干戈者三萬七千人。 |
34 And of the Danites, expert in war, twenty-eight thousand and six hundred. |
35 但族善戰者、二萬八千六百人。 |
35 And of Asher, such as went forth to battle, valiant men of war, forty thousand. |
36 亞設族、臨陣善戰者四萬人。 |
36 And of the other side of the Jordan, of the Reubenites and of the Gadites and of the half tribe of Manasseh, armed with all manner of weapons of war, one hundred and twenty thousand. |
37 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣者、十二萬人。 |
37 All these mighty men of war went to battle with a perfect heart, and came to Hebron to make David king over all Israel; and also all the rest of the chiefs of Israel came with a sincere heart to make David king over Israel. |
38 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢爲王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、 |
38 And they were there with David for three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them. |
39 與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。 |
39 Now these were the names of the tribes who supplied them with food, who were near them: |
40 附近者以薩迦、西布倫、納大利三族、以牛、驢、駝、騾、載圓饅、細麵、無花菓餅、葡萄乾、及酒與油、亦有牛羊、俱攜之至、不可勝數、以色列族無不欣喜焉。 |
40 The tribes of Issachar and Zebulun and Naphtali brought bread on asses and on camels and on mules, also flour and raisins and baskets of grapes and wine and oil and sheep and oxen in abundance; for there was great joy in Israel. |