歷代志上

第18章

1 嗣後大闢擊非利士人、敗之、取迦特及其鄉里、

2 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。

3 大闢往百辣河、欲鞏固其國、則擊鎖巴王、哈大底泄、延及哈末、

4 擄車一千、騎七千、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。

5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄、大闢殺之、計二萬二千人、

6 戍亞蘭之大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕、而納其貢。大闢不論所往、得耶和華祐。

7 哈大底泄僕衆、各執金盾、大闢奪之、攜至耶路撒冷。

8 底巴(或曰庇大)及郡(或曰庇羅太)二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後爲所羅門造銅盤、銅器、及柱。〇

9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢擊鎖巴王哈大底泄之軍、則遣子哈多蘭(或曰約蘭)攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而祝之。

10 併於上節

11 大闢王取器、與以東、摩押、亞捫、非利士、亞馬力諸國所進之金銀、俱獻耶和華。

12 西魯雅子亞庇篩在鹽谷、殺以東人一萬八千、

13 遣兵戍以東、以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。

14 大闢治理以色列族、秉公行義於民間。

15 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官、

16 亞希突子撒督、與亞庇亞塔子亞庇米力爲祭司、西勑亞職繕寫、

17 耶何耶大子庇拿雅、統轄劊役皂隸、大闢衆子咸爲牧伯。

1 Chronicles

Chapter 18

1 AND after these things it came to pass that David smote the Philistines and destroyed them, and took the power from the hand of the Philistines, and took Gath and the small villages that were round about it out of the hand of the Philistines.Chronicles 191 NOW it came to pass after this that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son Hanun reigned in his stead.

2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants and brought tribute.And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. So David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.

3 Then David slew Hadarezer the king of Nisibin, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David really did honor your father when he was alive and that he has truly sent comforters to you? It is for the purpose of spying the city and knowing the entrances and the exits that David has sent his servants to us.

4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen, and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them a hundred chariots.So Hanun took David's servants and shaved half of their beards and half of their heads and cut off their garments in the midst as far as their buttocks, and sent them away.

5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Nisibin, David slew of the Edomites twenty-two thousand men.And when they had told David, he sent men to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said to them, Remain at Jericho until your beards have grown, and then return.

6 Then David appointed governors in Damascus, and the Arameans became David's servants and brought tribute. Thus the LORD preserved David wheresoever he went.And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David's servants, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Aram-nahrin, from Haran, from Nisibin, and from Edom.

7 And David took the shields of gold that were hanging on the horses of the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.So they hired thirty-two thousand horsemen, and the king of Haran, the king of Edom, the king of Aram-nahrin, and the king of Nisibin, and all their armies; who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities and came to battle.

8 Likewise from Tibhath and from Berothi, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the bronze sea and the pillars of brass and the oxen of brass and the vessels of brass in abundance.And when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.

9 Now Pul, king of Hamath, heard that David had smitten the whole army of Hadarezer, king of Nisibin;And the children of Ammon came out and set the battle in array before the gate of the city; and the kings who had come to them and their armies were encamping by themselves in the fields.

10 And he sent Jehoram his son to David to inquire of his welfare and to congratulate him because he had fought against Hadarezer and killed him (for Hadarezer was a valiant warrior) and Jehoram had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.Now when Joab saw that the battle was fierce against him in front and in the rear, he chose some of all the valiant men of Israel and arrayed them against the Arameans.

11 Some of these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and the gold that he had captured from all the nations which he had subdued: from the Edomites, from the Moabites, from the children of Ammon, from the Philistines, and from the Amalekites.And the rest of the people he placed under the command of Abishai his brother, and they pitched battle against the children of Ammon.

12 Moreover Abishai the son of Zuriah brother of Joab slew the Edomites in the valley of salt, eighteen thousand men.And he said to him, If the Arameans are too strong for me, then you shall come to my help; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.

13 And David appointed governors over the Edomites, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.Be of good courage, and let us be strong for the sake of our people and for the sake of the cities of our God; and let the LORD do that which is good in his sight.

14 So David reigned over all Israel and executed justice and righteousness to all the people.So Joab and the people who were with him drew near against the Arameans to battle, and they fled before him.

15 And Joab the son of Zuriah was over all the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.And when the children of Ammon saw that the Arameans had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab returned to Jerusalem.

16 And Zadok the son of Ahitub and Ahimelek the son of Abiathar were the priests; and Seriah was scribe;And when the Arameans saw that they had been defeated before Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the river; and they came to Hilam, and Shobach the commander of the army of Hadarezer went before them.

17 And Benaiah the son of Jehoiadah was over the archers and the slingers; and the sons of David were princes of the realm.And it was told David; and he gathered all Israel and came against them, and set the battle in array against the Arameans and fought with them.

歷代志上

第18章

1 Chronicles

Chapter 18

1 嗣後大闢擊非利士人、敗之、取迦特及其鄉里、

1 AND after these things it came to pass that David smote the Philistines and destroyed them, and took the power from the hand of the Philistines, and took Gath and the small villages that were round about it out of the hand of the Philistines.Chronicles 191 NOW it came to pass after this that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son Hanun reigned in his stead.

2 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。

2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants and brought tribute.And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. So David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.

3 大闢往百辣河、欲鞏固其國、則擊鎖巴王、哈大底泄、延及哈末、

3 Then David slew Hadarezer the king of Nisibin, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David really did honor your father when he was alive and that he has truly sent comforters to you? It is for the purpose of spying the city and knowing the entrances and the exits that David has sent his servants to us.

4 擄車一千、騎七千、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。

4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen, and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them a hundred chariots.So Hanun took David's servants and shaved half of their beards and half of their heads and cut off their garments in the midst as far as their buttocks, and sent them away.

5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄、大闢殺之、計二萬二千人、

5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Nisibin, David slew of the Edomites twenty-two thousand men.And when they had told David, he sent men to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said to them, Remain at Jericho until your beards have grown, and then return.

6 戍亞蘭之大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕、而納其貢。大闢不論所往、得耶和華祐。

6 Then David appointed governors in Damascus, and the Arameans became David's servants and brought tribute. Thus the LORD preserved David wheresoever he went.And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David's servants, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Aram-nahrin, from Haran, from Nisibin, and from Edom.

7 哈大底泄僕衆、各執金盾、大闢奪之、攜至耶路撒冷。

7 And David took the shields of gold that were hanging on the horses of the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.So they hired thirty-two thousand horsemen, and the king of Haran, the king of Edom, the king of Aram-nahrin, and the king of Nisibin, and all their armies; who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities and came to battle.

8 底巴(或曰庇大)及郡(或曰庇羅太)二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後爲所羅門造銅盤、銅器、及柱。〇

8 Likewise from Tibhath and from Berothi, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the bronze sea and the pillars of brass and the oxen of brass and the vessels of brass in abundance.And when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.

9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢擊鎖巴王哈大底泄之軍、則遣子哈多蘭(或曰約蘭)攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而祝之。

9 Now Pul, king of Hamath, heard that David had smitten the whole army of Hadarezer, king of Nisibin;And the children of Ammon came out and set the battle in array before the gate of the city; and the kings who had come to them and their armies were encamping by themselves in the fields.

10 併於上節

10 And he sent Jehoram his son to David to inquire of his welfare and to congratulate him because he had fought against Hadarezer and killed him (for Hadarezer was a valiant warrior) and Jehoram had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.Now when Joab saw that the battle was fierce against him in front and in the rear, he chose some of all the valiant men of Israel and arrayed them against the Arameans.

11 大闢王取器、與以東、摩押、亞捫、非利士、亞馬力諸國所進之金銀、俱獻耶和華。

11 Some of these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and the gold that he had captured from all the nations which he had subdued: from the Edomites, from the Moabites, from the children of Ammon, from the Philistines, and from the Amalekites.And the rest of the people he placed under the command of Abishai his brother, and they pitched battle against the children of Ammon.

12 西魯雅子亞庇篩在鹽谷、殺以東人一萬八千、

12 Moreover Abishai the son of Zuriah brother of Joab slew the Edomites in the valley of salt, eighteen thousand men.And he said to him, If the Arameans are too strong for me, then you shall come to my help; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.

13 遣兵戍以東、以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。

13 And David appointed governors over the Edomites, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.Be of good courage, and let us be strong for the sake of our people and for the sake of the cities of our God; and let the LORD do that which is good in his sight.

14 大闢治理以色列族、秉公行義於民間。

14 So David reigned over all Israel and executed justice and righteousness to all the people.So Joab and the people who were with him drew near against the Arameans to battle, and they fled before him.

15 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官、

15 And Joab the son of Zuriah was over all the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.And when the children of Ammon saw that the Arameans had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab returned to Jerusalem.

16 亞希突子撒督、與亞庇亞塔子亞庇米力爲祭司、西勑亞職繕寫、

16 And Zadok the son of Ahitub and Ahimelek the son of Abiathar were the priests; and Seriah was scribe;And when the Arameans saw that they had been defeated before Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the river; and they came to Hilam, and Shobach the commander of the army of Hadarezer went before them.

17 耶何耶大子庇拿雅、統轄劊役皂隸、大闢衆子咸爲牧伯。

17 And Benaiah the son of Jehoiadah was over the archers and the slingers; and the sons of David were princes of the realm.And it was told David; and he gathered all Israel and came against them, and set the battle in array against the Arameans and fought with them.