馬太福音

第4章

1 聖神引耶穌適野、見試於魔鬼、

2 耶穌禁食四十日夜、饑、

3 試者就之曰、爾若上帝子、此石可令爲餅、

4 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、〇

5 魔鬼捲之至聖京、升之殿頂、

6 曰、爾若上帝子、可投下、記有之、主命使者扶爾、免足觸石、

7 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、〇

8 魔鬼復攜彼登峻峭之山、以天下列國尊榮示之、曰、

9 若俯伏拜我、悉以予爾、

10 耶穌曰、撒但〔撒但魔鬼名〕退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、

11 於是、魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○〔耶穌降生後卅年之事〕

12 耶穌聞約翰幽囚、乃往加利利、

13 去拿撒勒、至迦百農居焉、〔耶穌生活卅一年之事〕其地濱海、在西布倫、納大利境、

14 應先知以賽亞言云、

15 西布倫、納大利、其地沿海、乃約但河上、異邦之加利利也、

16 處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、〇

17 自是耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、

18 耶穌遊加利利海濱見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、

19 耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、

20 遂棄網從耶穌、

21 由此而往、復見西比太子雅各、與兄弟約翰二人偕父西比太、在舟補網、耶穌招之、

22 卽別父離舟以從、〇

23 耶穌周流加利利、在諸會堂教誨傳天國福音醫民疾病、

24 聲名洋溢叙利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、

25 時加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但外、羣衆從焉、

Matthew

Chapter 4

1 THEN Jesus was carried away by the Holy Spirit into the wilderness, to be tempted by the adversary.

2 So he fasted forty days and forty nights; but at last he was hungry.

3 And the tempter drew near and said to him, If you are the Son of God, tell these stones to become bread.

4 But he answered and said, It is written, that it is not by bread alone that man can live, but by every word which comes from the mouth of God.

5 Then the adversary took him to the holy city, and he made him to stand up on the pinnacle of the temple.

6 And he said to him, If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, that he will command his angels concerning you, and they will bear you up on their hands, so that even your foot may not strike a stone.

7 Jesus said to him, Again it is written, that you shall not try out the Lord your God.

8 Again the adversary took him to a very high mountain, and he showed him all the kingdoms of the world and their glory.

9 And he said to him, All of these I will give to you, if you will fall down and worship me.

10 Then Jesus said to him, Go away, Satan, for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.

11 Then the adversary left him alone; and behold the angels drew near and ministered unto him.

12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed to Galilee.

13 And he left Nazareth, and came and settled in Capernaum, by the seaside, within the borders of Zabulon and of Napthali.

14 So that it might be fulfilled, which was said by the prophet Isaiah, who said,

15 O land of Zabulon, O land of Napthali, the way to the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles!

16 The people who dwelt in darkness saw a great light, and those who settled in the country and in the midst of the shadows of death, light shone on them.

17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is coming near.

18 And while he was walking by the shore of the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who was called Peter and his brother Andrew, who were casting nets into the sea, for they were fishermen.

19 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.

20 So they immediately left their nets and went after him.

21 And when he left that place he saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John, in a ship with Zebedee their father, repairing their nets; and Jesus called them.

22 So they immediately left the ship and their father, and followed him.

23 And Jesus travelled throughout Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people.

24 And his fame was heard throughout Syria; so they brought to him all who were badly afflicted with divers sickness, and those who were tormented with pains, and the insane, and the epileptics, and the cripples; and he healed them.

25 So large crowds followed him from Galilee, and from the ten cities, and from Jerusalem and from Judaea, and from across the Jordan.

馬太福音

第4章

Matthew

Chapter 4

1 聖神引耶穌適野、見試於魔鬼、

1 THEN Jesus was carried away by the Holy Spirit into the wilderness, to be tempted by the adversary.

2 耶穌禁食四十日夜、饑、

2 So he fasted forty days and forty nights; but at last he was hungry.

3 試者就之曰、爾若上帝子、此石可令爲餅、

3 And the tempter drew near and said to him, If you are the Son of God, tell these stones to become bread.

4 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、〇

4 But he answered and said, It is written, that it is not by bread alone that man can live, but by every word which comes from the mouth of God.

5 魔鬼捲之至聖京、升之殿頂、

5 Then the adversary took him to the holy city, and he made him to stand up on the pinnacle of the temple.

6 曰、爾若上帝子、可投下、記有之、主命使者扶爾、免足觸石、

6 And he said to him, If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, that he will command his angels concerning you, and they will bear you up on their hands, so that even your foot may not strike a stone.

7 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、〇

7 Jesus said to him, Again it is written, that you shall not try out the Lord your God.

8 魔鬼復攜彼登峻峭之山、以天下列國尊榮示之、曰、

8 Again the adversary took him to a very high mountain, and he showed him all the kingdoms of the world and their glory.

9 若俯伏拜我、悉以予爾、

9 And he said to him, All of these I will give to you, if you will fall down and worship me.

10 耶穌曰、撒但〔撒但魔鬼名〕退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、

10 Then Jesus said to him, Go away, Satan, for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.

11 於是、魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○〔耶穌降生後卅年之事〕

11 Then the adversary left him alone; and behold the angels drew near and ministered unto him.

12 耶穌聞約翰幽囚、乃往加利利、

12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed to Galilee.

13 去拿撒勒、至迦百農居焉、〔耶穌生活卅一年之事〕其地濱海、在西布倫、納大利境、

13 And he left Nazareth, and came and settled in Capernaum, by the seaside, within the borders of Zabulon and of Napthali.

14 應先知以賽亞言云、

14 So that it might be fulfilled, which was said by the prophet Isaiah, who said,

15 西布倫、納大利、其地沿海、乃約但河上、異邦之加利利也、

15 O land of Zabulon, O land of Napthali, the way to the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles!

16 處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、〇

16 The people who dwelt in darkness saw a great light, and those who settled in the country and in the midst of the shadows of death, light shone on them.

17 自是耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、

17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is coming near.

18 耶穌遊加利利海濱見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、

18 And while he was walking by the shore of the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who was called Peter and his brother Andrew, who were casting nets into the sea, for they were fishermen.

19 耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、

19 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.

20 遂棄網從耶穌、

20 So they immediately left their nets and went after him.

21 由此而往、復見西比太子雅各、與兄弟約翰二人偕父西比太、在舟補網、耶穌招之、

21 And when he left that place he saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John, in a ship with Zebedee their father, repairing their nets; and Jesus called them.

22 卽別父離舟以從、〇

22 So they immediately left the ship and their father, and followed him.

23 耶穌周流加利利、在諸會堂教誨傳天國福音醫民疾病、

23 And Jesus travelled throughout Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people.

24 聲名洋溢叙利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、

24 And his fame was heard throughout Syria; so they brought to him all who were badly afflicted with divers sickness, and those who were tormented with pains, and the insane, and the epileptics, and the cripples; and he healed them.

25 時加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但外、羣衆從焉、

25 So large crowds followed him from Galilee, and from the ten cities, and from Jerusalem and from Judaea, and from across the Jordan.