| 哥林多前書第12章 | 
| 1  | 
| 2 爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、 | 
| 3 我又告爾、感於上帝之神、而言耶穌可詛者、未之有也、未感於聖神、而稱耶穌爲主者、亦未之有也、 | 
| 4 恩賜有殊、而聖神惟一、 | 
| 5 役事有殊、而主惟一、 | 
| 6 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於衆中、 | 
| 7 聖神顯其能、俾衆有益、 | 
| 8 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、 | 
| 9 有人由神得信主、有人由神得醫術、 | 
| 10 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神眞僞、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、 | 
| 11 此皆聖神所行、惟所欲予、 | 
| 12 一身有百體、身之體雖多、究爲一身、基督亦然、 | 
| 13 吾衆不論猶太希利尼、爲奴不爲奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、 | 
| 14 夫身不啻一體、乃百體、 | 
| 15 譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、 | 
| 16 譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、 | 
| 17 若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、 | 
| 18 夫上帝置百體於身、各隨其意、 | 
| 19 如百體爲一體、則身何在、 | 
| 20 故體雖百、而身則一、 | 
| 21 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、 | 
| 22 身之百體、人以爲柔者、更爲切要、 | 
| 23 人以爲賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、 | 
| 24 然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、 | 
| 25 使身無相反、而百體相關焉、 | 
| 26 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、 | 
| 27 爾曹基督身、各自爲體、 | 
| 28 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、 | 
| 29 衆豈使徒先知教師乎、衆豈有異能醫術乎、 | 
| 30 衆豈能言諸國方言乎、衆豈能譯方言乎、 | 
| 31 爾曹宜慕恩賜之貴者、吾將示爾至妙之道矣、〇 | 
| 1 CorinthiansChapter 12 | 
| 1 NOW concerning spiritual gifts, my brethren, I want to remind you, | 
| 2 That once you were pagans, and without exception you were carried away by dumb idols. | 
| 3 Wherefore I want you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the LORD but by the Holy Spirit. | 
| 4 Now there are diversities of gifts, but there is only one Spirit. | 
| 5 And there are diversities of ministries, but there is only one LORD. | 
| 6 And there are diversities of powers, but it is the one God who works all things in all men. | 
| 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man as help to him. | 
| 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit. | 
| 9 To another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the same Spirit; | 
| 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another the means to distinguish the true Spirit; to another divers languages; to another the interpretation of languages. | 
| 11 But all of these gifts are wrought by that one and the same Spirit, dividing to every one severally as he will. | 
| 12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, even though many, are one body, so also is Christ. | 
| 13 For all of us are baptized by one Spirit into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and we have all received through the one Spirit. | 
| 14 The body is not one member, but many. | 
| 15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body? | 
| 16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body? | 
| 17 If the whole body were eyes, where would hearing be? And if the whole were hearing, where would smelling be? | 
| 18 But now God has set every member in the body, as it has pleased him. | 
| 19 If they were all one member, where would the body be? | 
| 20 But now they are many members, yet but one body. | 
| 21 The eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor can the head say to the feet, I have no need of you. | 
| 22 But rather those members of the body which are considered to be delicate are necessary. | 
| 23 And those members of the body, which we think to be less honorable, we bestow more abundant honor; and the parts that are uncomely, we dress with greater care. | 
| 24 For our comely parts have no need for attention: But God has so tempered the body together, and has given greater honor to the member which is inferior: | 
| 25 That there may be no discord in the body, but that they may care one for another, all members should be equal. | 
| 26 So when one member is in pain, all the members suffer with it; and if one member is honored, all the members will glory with it. | 
| 27 Now you are the body of Christ, and members in your respective places. | 
| 28 For God has set in his church, first apostles; after them, prophets; then teachers, then performers of miracles, then those who have the gift of healing, helpers, leaders, and speakers in diverse languages. | 
| 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles? | 
| 30 Have all the gifts of healing? Do all speak in diverse tongues? or do all interpret? | 
| 31 But if you are searching for the greater gifts, I will show you a more excellent way. | 
| 哥林多前書第12章 | 1 CorinthiansChapter 12 | 
| 1  | 1 NOW concerning spiritual gifts, my brethren, I want to remind you, | 
| 2 爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、 | 2 That once you were pagans, and without exception you were carried away by dumb idols. | 
| 3 我又告爾、感於上帝之神、而言耶穌可詛者、未之有也、未感於聖神、而稱耶穌爲主者、亦未之有也、 | 3 Wherefore I want you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the LORD but by the Holy Spirit. | 
| 4 恩賜有殊、而聖神惟一、 | 4 Now there are diversities of gifts, but there is only one Spirit. | 
| 5 役事有殊、而主惟一、 | 5 And there are diversities of ministries, but there is only one LORD. | 
| 6 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於衆中、 | 6 And there are diversities of powers, but it is the one God who works all things in all men. | 
| 7 聖神顯其能、俾衆有益、 | 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man as help to him. | 
| 8 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、 | 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit. | 
| 9 有人由神得信主、有人由神得醫術、 | 9 To another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the same Spirit; | 
| 10 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神眞僞、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、 | 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another the means to distinguish the true Spirit; to another divers languages; to another the interpretation of languages. | 
| 11 此皆聖神所行、惟所欲予、 | 11 But all of these gifts are wrought by that one and the same Spirit, dividing to every one severally as he will. | 
| 12 一身有百體、身之體雖多、究爲一身、基督亦然、 | 12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, even though many, are one body, so also is Christ. | 
| 13 吾衆不論猶太希利尼、爲奴不爲奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、 | 13 For all of us are baptized by one Spirit into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and we have all received through the one Spirit. | 
| 14 夫身不啻一體、乃百體、 | 14 The body is not one member, but many. | 
| 15 譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、 | 15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body? | 
| 16 譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、 | 16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body? | 
| 17 若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、 | 17 If the whole body were eyes, where would hearing be? And if the whole were hearing, where would smelling be? | 
| 18 夫上帝置百體於身、各隨其意、 | 18 But now God has set every member in the body, as it has pleased him. | 
| 19 如百體爲一體、則身何在、 | 19 If they were all one member, where would the body be? | 
| 20 故體雖百、而身則一、 | 20 But now they are many members, yet but one body. | 
| 21 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、 | 21 The eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor can the head say to the feet, I have no need of you. | 
| 22 身之百體、人以爲柔者、更爲切要、 | 22 But rather those members of the body which are considered to be delicate are necessary. | 
| 23 人以爲賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、 | 23 And those members of the body, which we think to be less honorable, we bestow more abundant honor; and the parts that are uncomely, we dress with greater care. | 
| 24 然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、 | 24 For our comely parts have no need for attention: But God has so tempered the body together, and has given greater honor to the member which is inferior: | 
| 25 使身無相反、而百體相關焉、 | 25 That there may be no discord in the body, but that they may care one for another, all members should be equal. | 
| 26 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、 | 26 So when one member is in pain, all the members suffer with it; and if one member is honored, all the members will glory with it. | 
| 27 爾曹基督身、各自爲體、 | 27 Now you are the body of Christ, and members in your respective places. | 
| 28 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、 | 28 For God has set in his church, first apostles; after them, prophets; then teachers, then performers of miracles, then those who have the gift of healing, helpers, leaders, and speakers in diverse languages. | 
| 29 衆豈使徒先知教師乎、衆豈有異能醫術乎、 | 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles? | 
| 30 衆豈能言諸國方言乎、衆豈能譯方言乎、 | 30 Have all the gifts of healing? Do all speak in diverse tongues? or do all interpret? | 
| 31 爾曹宜慕恩賜之貴者、吾將示爾至妙之道矣、〇 | 31 But if you are searching for the greater gifts, I will show you a more excellent way. |