哥林多前書

第12章

1 吾欲兄弟知聖神所賜、

2 爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、

3 我又告爾、感於上帝之神、而言耶穌可詛者、未之有也、未感於聖神、而稱耶穌爲主者、亦未之有也、

4 恩賜有殊、而聖神惟一、

5 役事有殊、而主惟一、

6 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於衆中、

7 聖神顯其能、俾衆有益、

8 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、

9 有人由神得信主、有人由神得醫術、

10 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神眞僞、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、

11 此皆聖神所行、惟所欲予、

12 一身有百體、身之體雖多、究爲一身、基督亦然、

13 吾衆不論猶太希利尼、爲奴不爲奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、

14 夫身不啻一體、乃百體、

15 譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、

16 譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、

17 若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、

18 夫上帝置百體於身、各隨其意、

19 如百體爲一體、則身何在、

20 故體雖百、而身則一、

21 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、

22 身之百體、人以爲柔者、更爲切要、

23 人以爲賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、

24 然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、

25 使身無相反、而百體相關焉、

26 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、

27 爾曹基督身、各自爲體、

28 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、

29 衆豈使徒先知教師乎、衆豈有異能醫術乎、

30 衆豈能言諸國方言乎、衆豈能譯方言乎、

31 爾曹宜慕恩賜之貴者、吾將示爾至妙之道矣、〇

1 Corinthians

Chapter 12

1 NOW concerning spiritual gifts, my brethren, I want to remind you,

2 That once you were pagans, and without exception you were carried away by dumb idols.

3 Wherefore I want you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the LORD but by the Holy Spirit.

4 Now there are diversities of gifts, but there is only one Spirit.

5 And there are diversities of ministries, but there is only one LORD.

6 And there are diversities of powers, but it is the one God who works all things in all men.

7 But the manifestation of the Spirit is given to every man as help to him.

8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit.

9 To another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the same Spirit;

10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another the means to distinguish the true Spirit; to another divers languages; to another the interpretation of languages.

11 But all of these gifts are wrought by that one and the same Spirit, dividing to every one severally as he will.

12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, even though many, are one body, so also is Christ.

13 For all of us are baptized by one Spirit into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and we have all received through the one Spirit.

14 The body is not one member, but many.

15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body?

16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body?

17 If the whole body were eyes, where would hearing be? And if the whole were hearing, where would smelling be?

18 But now God has set every member in the body, as it has pleased him.

19 If they were all one member, where would the body be?

20 But now they are many members, yet but one body.

21 The eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor can the head say to the feet, I have no need of you.

22 But rather those members of the body which are considered to be delicate are necessary.

23 And those members of the body, which we think to be less honorable, we bestow more abundant honor; and the parts that are uncomely, we dress with greater care.

24 For our comely parts have no need for attention: But God has so tempered the body together, and has given greater honor to the member which is inferior:

25 That there may be no discord in the body, but that they may care one for another, all members should be equal.

26 So when one member is in pain, all the members suffer with it; and if one member is honored, all the members will glory with it.

27 Now you are the body of Christ, and members in your respective places.

28 For God has set in his church, first apostles; after them, prophets; then teachers, then performers of miracles, then those who have the gift of healing, helpers, leaders, and speakers in diverse languages.

29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

30 Have all the gifts of healing? Do all speak in diverse tongues? or do all interpret?

31 But if you are searching for the greater gifts, I will show you a more excellent way.

哥林多前書

第12章

1 Corinthians

Chapter 12

1 吾欲兄弟知聖神所賜、

1 NOW concerning spiritual gifts, my brethren, I want to remind you,

2 爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、

2 That once you were pagans, and without exception you were carried away by dumb idols.

3 我又告爾、感於上帝之神、而言耶穌可詛者、未之有也、未感於聖神、而稱耶穌爲主者、亦未之有也、

3 Wherefore I want you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the LORD but by the Holy Spirit.

4 恩賜有殊、而聖神惟一、

4 Now there are diversities of gifts, but there is only one Spirit.

5 役事有殊、而主惟一、

5 And there are diversities of ministries, but there is only one LORD.

6 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於衆中、

6 And there are diversities of powers, but it is the one God who works all things in all men.

7 聖神顯其能、俾衆有益、

7 But the manifestation of the Spirit is given to every man as help to him.

8 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、

8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit.

9 有人由神得信主、有人由神得醫術、

9 To another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the same Spirit;

10 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神眞僞、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、

10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another the means to distinguish the true Spirit; to another divers languages; to another the interpretation of languages.

11 此皆聖神所行、惟所欲予、

11 But all of these gifts are wrought by that one and the same Spirit, dividing to every one severally as he will.

12 一身有百體、身之體雖多、究爲一身、基督亦然、

12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, even though many, are one body, so also is Christ.

13 吾衆不論猶太希利尼、爲奴不爲奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、

13 For all of us are baptized by one Spirit into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and we have all received through the one Spirit.

14 夫身不啻一體、乃百體、

14 The body is not one member, but many.

15 譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、

15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body?

16 譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、

16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not a part of the body; is it therefore not a member of the body?

17 若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、

17 If the whole body were eyes, where would hearing be? And if the whole were hearing, where would smelling be?

18 夫上帝置百體於身、各隨其意、

18 But now God has set every member in the body, as it has pleased him.

19 如百體爲一體、則身何在、

19 If they were all one member, where would the body be?

20 故體雖百、而身則一、

20 But now they are many members, yet but one body.

21 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、

21 The eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor can the head say to the feet, I have no need of you.

22 身之百體、人以爲柔者、更爲切要、

22 But rather those members of the body which are considered to be delicate are necessary.

23 人以爲賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、

23 And those members of the body, which we think to be less honorable, we bestow more abundant honor; and the parts that are uncomely, we dress with greater care.

24 然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、

24 For our comely parts have no need for attention: But God has so tempered the body together, and has given greater honor to the member which is inferior:

25 使身無相反、而百體相關焉、

25 That there may be no discord in the body, but that they may care one for another, all members should be equal.

26 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、

26 So when one member is in pain, all the members suffer with it; and if one member is honored, all the members will glory with it.

27 爾曹基督身、各自爲體、

27 Now you are the body of Christ, and members in your respective places.

28 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、

28 For God has set in his church, first apostles; after them, prophets; then teachers, then performers of miracles, then those who have the gift of healing, helpers, leaders, and speakers in diverse languages.

29 衆豈使徒先知教師乎、衆豈有異能醫術乎、

29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

30 衆豈能言諸國方言乎、衆豈能譯方言乎、

30 Have all the gifts of healing? Do all speak in diverse tongues? or do all interpret?

31 爾曹宜慕恩賜之貴者、吾將示爾至妙之道矣、〇

31 But if you are searching for the greater gifts, I will show you a more excellent way.