哥林多後書第10章 |
1 余保羅、卽之也温、望之儼然、學基督之温柔寬裕勸爾、 |
2 勿使我近時儼然、蓋有謂我純以血氣行事者、我意當儼然待之、 |
3 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、 |
4 蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、 |
5 舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、 |
6 爾曹旣歸服、我已設備、將譴責諸逆者、 |
7 爾獨觀外貌乎、如有自恃爲基督僕者、則當復思、若彼爲基督僕、我亦爲基督僕焉、 |
8 主賜我權、非以敗人、乃以輔德、我雖愈誇、吾亦無愧、 |
9 蓋余不欲以書驚爾、 |
10 有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、 |
11 然彼當思、睽違之日、書言如何、則晤對所行必若是、 |
12 有人自許、吾不敢與之匹、與之較、我謂彼較其所較、度其所度、不智也、 |
13 吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、卽治爾是也、 |
14 蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、 |
15 或無誇過分之事、他人之功、所望爾信主日篤、使我之分益廣、 |
16 而福音遠播、我不越他人之職、不誇已成之功、 |
17 誇者當以主而誇、 |
18 見納者非自許、乃主所許焉、 |
2 CorinthiansChapter 10 |
1 NOW I, Paul, beseech you by the gentleness and meekness of Christ, even though I am humble when present among you, I have the assurance when I am far away, |
2 I beseech you, that when I arrive, not to be troubled by the things which I hope to carry out, for it is my purpose to put to scorn those men who regard us as if we lived after the flesh. |
3 For though we do live an earthly life, yet we do not serve worldly things. |
4 For the weapons which we use are not earthly weapons, but of the might of God by which we conquer rebellious strongholds; |
5 Casting down imaginations, and every false thing that exalts itself against the knowledge of God, and to capture every thought to the obedience of Christ; |
6 And we are prepared to seek vengeance on those who are disobedient, when your obedience is fulfilled. |
7 Do you judge by outward appearance? If any man thinks of himself that he belongs to Christ, let him know this of himself, that just as he belongs to Christ, so we also belong. |
8 For if I should boast somewhat more of the authority which our LORD has given me, I should not be ashamed, for he has given it to us for your edification, and not for your destruction. |
9 But I am hesitant, lest I seem as if I were trying to frighten you with my letter. |
10 For there are men who say that his epistles are weighty and powerful; but his bodily appearance is weak, and his speech foolish. |
11 But let him who supposes so consider this, that, just as we express ourselves in our epistles when we are away, so are we also in deed when we are present. |
12 For we dare not count or compare ourselves with those who are proud of themselves; for it is because they measure themselves by themselves that they do not understand. |
13 We do not boast beyond our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you. |
14 It is not because we are unable to climb where you are; nor are trying to misrepresent ourselves; for we have climbed where we are through the gospel of Christ: |
15 And we do not boast of things beyond our measure; that is, by other men's labor, but we have the hope, that when your faith grows, our pride shall be justified according to our measure. |
16 And we shall become strengthened so that we may preach the gospel in the regions beyond you, and not boast of the things already done by others. |
17 But he who boasts, let him glory in the LORD. |
18 For it is not the one who praises himself who is approved, but the one whom the LORD commends. |
哥林多後書第10章 |
2 CorinthiansChapter 10 |
1 余保羅、卽之也温、望之儼然、學基督之温柔寬裕勸爾、 |
1 NOW I, Paul, beseech you by the gentleness and meekness of Christ, even though I am humble when present among you, I have the assurance when I am far away, |
2 勿使我近時儼然、蓋有謂我純以血氣行事者、我意當儼然待之、 |
2 I beseech you, that when I arrive, not to be troubled by the things which I hope to carry out, for it is my purpose to put to scorn those men who regard us as if we lived after the flesh. |
3 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、 |
3 For though we do live an earthly life, yet we do not serve worldly things. |
4 蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、 |
4 For the weapons which we use are not earthly weapons, but of the might of God by which we conquer rebellious strongholds; |
5 舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、 |
5 Casting down imaginations, and every false thing that exalts itself against the knowledge of God, and to capture every thought to the obedience of Christ; |
6 爾曹旣歸服、我已設備、將譴責諸逆者、 |
6 And we are prepared to seek vengeance on those who are disobedient, when your obedience is fulfilled. |
7 爾獨觀外貌乎、如有自恃爲基督僕者、則當復思、若彼爲基督僕、我亦爲基督僕焉、 |
7 Do you judge by outward appearance? If any man thinks of himself that he belongs to Christ, let him know this of himself, that just as he belongs to Christ, so we also belong. |
8 主賜我權、非以敗人、乃以輔德、我雖愈誇、吾亦無愧、 |
8 For if I should boast somewhat more of the authority which our LORD has given me, I should not be ashamed, for he has given it to us for your edification, and not for your destruction. |
9 蓋余不欲以書驚爾、 |
9 But I am hesitant, lest I seem as if I were trying to frighten you with my letter. |
10 有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、 |
10 For there are men who say that his epistles are weighty and powerful; but his bodily appearance is weak, and his speech foolish. |
11 然彼當思、睽違之日、書言如何、則晤對所行必若是、 |
11 But let him who supposes so consider this, that, just as we express ourselves in our epistles when we are away, so are we also in deed when we are present. |
12 有人自許、吾不敢與之匹、與之較、我謂彼較其所較、度其所度、不智也、 |
12 For we dare not count or compare ourselves with those who are proud of themselves; for it is because they measure themselves by themselves that they do not understand. |
13 吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、卽治爾是也、 |
13 We do not boast beyond our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you. |
14 蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、 |
14 It is not because we are unable to climb where you are; nor are trying to misrepresent ourselves; for we have climbed where we are through the gospel of Christ: |
15 或無誇過分之事、他人之功、所望爾信主日篤、使我之分益廣、 |
15 And we do not boast of things beyond our measure; that is, by other men's labor, but we have the hope, that when your faith grows, our pride shall be justified according to our measure. |
16 而福音遠播、我不越他人之職、不誇已成之功、 |
16 And we shall become strengthened so that we may preach the gospel in the regions beyond you, and not boast of the things already done by others. |
17 誇者當以主而誇、 |
17 But he who boasts, let him glory in the LORD. |
18 見納者非自許、乃主所許焉、 |
18 For it is not the one who praises himself who is approved, but the one whom the LORD commends. |