| 箴言第2章 | 
| 1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。 | 
| 2 傾爾聽道、專心學理、 | 
| 3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、 | 
| 4 索之若金、尋之若寶、 | 
| 5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。 | 
| 6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。 | 
| 7 錫嘏善士、護衛義人、 | 
| 8 秉公義之理、保敬虔之士、 | 
| 9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。 | 
| 10 若大道之洽於心、快於意、 | 
| 11 如是必得護衛、 | 
| 12 免爲惡人忤逆者所誘、 | 
| 13 彼離正道、行於幽暗、 | 
| 14 喜於作惡、悅於爲不善、 | 
| 15 所行邪曲、所爲橫逆。 | 
| 16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、 | 
| 17 彼棄夫子之道、背上帝之約、 | 
| 18 人造其家、若履死域、若歸陰府。 | 
| 19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。 | 
| 20 爾當行善人之途、守義人之路、 | 
| 21 義者得士、恒居弗替、 | 
| 22 惡者見絕、踪跡泯滅。 | 
| ProverbsChapter 2 | 
| 1 MY son, if you will receive my words and hide my commandments in your heart, | 
| 2 And incline your ear to wisdom and apply your heart to understanding, | 
| 3 Yea, if you cry after knowledge and lift up your voice to understanding, | 
| 4 If you seek it as silver, and search for it as for hidden treasure; | 
| 5 Then you will understand how to worship the LORD and find the knowledge of God. | 
| 6 For it is the LORD who gives wisdom; out of his mouth come knowledge and understanding. | 
| 7 He stores up hope for the upright; he helps those who walk without blemish. | 
| 8 He keeps the paths of justice, and preserves the ways of his saints. | 
| 9 Then you will understand righteousness and justice and the uprightness of all good ways. | 
| 10 When wisdom enters into your heart and knowledge is pleasant to your soul. | 
| 11 Intelligence shall preserve you, and the understanding of the pious men shall deliver you; | 
| 12 That you might be delivered from evil ways, from men who speak perverse things, | 
| 13 Who forsake the path of uprightness to walk in the way of darkness; | 
| 14 Who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil things; | 
| 15 Men whose ways are crooked and whose paths are perverse. | 
| 16 Wisdom shall deliver you from a strange woman who flatters with her words, | 
| 17 Who has forsaken the mother of her youth and forgotten the covenant of her God. | 
| 18 For she has forgotten the threshold of her house and the way of her paths. | 
| 19 None who go to her return again, neither do they remember the path of life. | 
| 20 Therefore you must walk in the way of good men and keep the path of the righteous. | 
| 21 For the upright shall dwell in the land, and those who are unblemished shall remain in it. | 
| 22 But the wicked shall be cut off from the earth and the ungodly shall be rooted out of it. | 
| 箴言第2章 | ProverbsChapter 2 | 
| 1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。 | 1 MY son, if you will receive my words and hide my commandments in your heart, | 
| 2 傾爾聽道、專心學理、 | 2 And incline your ear to wisdom and apply your heart to understanding, | 
| 3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、 | 3 Yea, if you cry after knowledge and lift up your voice to understanding, | 
| 4 索之若金、尋之若寶、 | 4 If you seek it as silver, and search for it as for hidden treasure; | 
| 5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。 | 5 Then you will understand how to worship the LORD and find the knowledge of God. | 
| 6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。 | 6 For it is the LORD who gives wisdom; out of his mouth come knowledge and understanding. | 
| 7 錫嘏善士、護衛義人、 | 7 He stores up hope for the upright; he helps those who walk without blemish. | 
| 8 秉公義之理、保敬虔之士、 | 8 He keeps the paths of justice, and preserves the ways of his saints. | 
| 9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。 | 9 Then you will understand righteousness and justice and the uprightness of all good ways. | 
| 10 若大道之洽於心、快於意、 | 10 When wisdom enters into your heart and knowledge is pleasant to your soul. | 
| 11 如是必得護衛、 | 11 Intelligence shall preserve you, and the understanding of the pious men shall deliver you; | 
| 12 免爲惡人忤逆者所誘、 | 12 That you might be delivered from evil ways, from men who speak perverse things, | 
| 13 彼離正道、行於幽暗、 | 13 Who forsake the path of uprightness to walk in the way of darkness; | 
| 14 喜於作惡、悅於爲不善、 | 14 Who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil things; | 
| 15 所行邪曲、所爲橫逆。 | 15 Men whose ways are crooked and whose paths are perverse. | 
| 16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、 | 16 Wisdom shall deliver you from a strange woman who flatters with her words, | 
| 17 彼棄夫子之道、背上帝之約、 | 17 Who has forsaken the mother of her youth and forgotten the covenant of her God. | 
| 18 人造其家、若履死域、若歸陰府。 | 18 For she has forgotten the threshold of her house and the way of her paths. | 
| 19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。 | 19 None who go to her return again, neither do they remember the path of life. | 
| 20 爾當行善人之途、守義人之路、 | 20 Therefore you must walk in the way of good men and keep the path of the righteous. | 
| 21 義者得士、恒居弗替、 | 21 For the upright shall dwell in the land, and those who are unblemished shall remain in it. | 
| 22 惡者見絕、踪跡泯滅。 | 22 But the wicked shall be cut off from the earth and the ungodly shall be rooted out of it. |