箴言

第2章

1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。

2 傾爾聽道、專心學理、

3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、

4 索之若金、尋之若寶、

5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。

6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。

7 錫嘏善士、護衛義人、

8 秉公義之理、保敬虔之士、

9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。

10 若大道之洽於心、快於意、

11 如是必得護衛、

12 免爲惡人忤逆者所誘、

13 彼離正道、行於幽暗、

14 喜於作惡、悅於爲不善、

15 所行邪曲、所爲橫逆。

16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、

17 彼棄夫子之道、背上帝之約、

18 人造其家、若履死域、若歸陰府。

19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。

20 爾當行善人之途、守義人之路、

21 義者得士、恒居弗替、

22 惡者見絕、踪跡泯滅。

Книга притчей Соломоновых

Глава 2

1 Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе мои заповеди,

2 склонишь слух к мудрости, устремишься умом к здравомыслию,

3 если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,

4 если будешь искать его, словно серебра, стремиться к нему, словно к сокровищу,

5 то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,

6 ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.

7 Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.

8 Оберегает Он путь справедливых, охраняет стези всех, кто верен Ему.

9 Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,

10 ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.

11 Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,

12 чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,

13 от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,

14 от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,

15 чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.

16 Рассудительность оградит тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,

17 от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.

18 Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.

19 Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.

20 Потому ходи путями добра, стези праведников держись,

21 ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.

22 Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.

箴言

第2章

Книга притчей Соломоновых

Глава 2

1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。

1 Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе мои заповеди,

2 傾爾聽道、專心學理、

2 склонишь слух к мудрости, устремишься умом к здравомыслию,

3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、

3 если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,

4 索之若金、尋之若寶、

4 если будешь искать его, словно серебра, стремиться к нему, словно к сокровищу,

5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。

5 то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,

6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。

6 ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.

7 錫嘏善士、護衛義人、

7 Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.

8 秉公義之理、保敬虔之士、

8 Оберегает Он путь справедливых, охраняет стези всех, кто верен Ему.

9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。

9 Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,

10 若大道之洽於心、快於意、

10 ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.

11 如是必得護衛、

11 Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,

12 免爲惡人忤逆者所誘、

12 чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,

13 彼離正道、行於幽暗、

13 от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,

14 喜於作惡、悅於爲不善、

14 от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,

15 所行邪曲、所爲橫逆。

15 чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.

16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、

16 Рассудительность оградит тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,

17 彼棄夫子之道、背上帝之約、

17 от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.

18 人造其家、若履死域、若歸陰府。

18 Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.

19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。

19 Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.

20 爾當行善人之途、守義人之路、

20 Потому ходи путями добра, стези праведников держись,

21 義者得士、恒居弗替、

21 ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.

22 惡者見絕、踪跡泯滅。

22 Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.