| 箴言第7章 | 
| 1 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。 | 
| 2 守道若守眸子、則可得生。 | 
| 3 以我箴言、繫之於手、銘之於心。 | 
| 4 智慧聰明、拳拳服膺、若愛姊妹、若懷戚屬。 | 
| 5 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。 | 
| 6 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、 | 
| 7 則見羣少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、 | 
| 8 逍遙於市、詣淫婦之室。 | 
| 9 斯時夕陽已下、夜將至矣。 | 
| 10 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、 | 
| 11 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里 | 
| 12 或哉街衢、隨在匿迹以誘人。 | 
| 13 婦攜少者、與之接吻、毫無媿色、曰、 | 
| 14 我今日償願、家有祭品、 | 
| 15 特出相訪、幸而遇子。 | 
| 16 我之床幃、枲布爲衾、文彩斑斕、來自埃及。 | 
| 17 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。 | 
| 18 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。 | 
| 19 我夫遠游、 | 
| 20 手執金囊、必至望日而歸。 | 
| 21 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。 | 
| 22 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。 | 
| 23 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。 | 
| 24 爾小子宜聽我言、 | 
| 25 心勿邪僻、勿從其途。 | 
| 26 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。 | 
| 27 凡進其室、必就死地、陷於陰府。 | 
| ProverbsChapter 7 | 
| 1 MY son, keep my words and hide my commandments within you. | 
| 2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye. | 
| 3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart. | 
| 4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor | 
| 5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words. | 
| 6 For from the window of her house and from the balcony she looked out, | 
| 7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding, | 
| 8 Passing through the street near the corner of her house, | 
| 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night; | 
| 10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men. | 
| 11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house; | 
| 12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners. | 
| 13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him, | 
| 14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me; | 
| 15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you. | 
| 16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt. | 
| 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | 
| 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion. | 
| 19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey: | 
| 20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home. | 
| 21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him. | 
| 22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled; | 
| 23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death. | 
| 24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth. | 
| 25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths. | 
| 26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her. | 
| 27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death. | 
| 箴言第7章 | ProverbsChapter 7 | 
| 1 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。 | 1 MY son, keep my words and hide my commandments within you. | 
| 2 守道若守眸子、則可得生。 | 2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye. | 
| 3 以我箴言、繫之於手、銘之於心。 | 3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart. | 
| 4 智慧聰明、拳拳服膺、若愛姊妹、若懷戚屬。 | 4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor | 
| 5 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。 | 5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words. | 
| 6 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、 | 6 For from the window of her house and from the balcony she looked out, | 
| 7 則見羣少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、 | 7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding, | 
| 8 逍遙於市、詣淫婦之室。 | 8 Passing through the street near the corner of her house, | 
| 9 斯時夕陽已下、夜將至矣。 | 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night; | 
| 10 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、 | 10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men. | 
| 11 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里 | 11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house; | 
| 12 或哉街衢、隨在匿迹以誘人。 | 12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners. | 
| 13 婦攜少者、與之接吻、毫無媿色、曰、 | 13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him, | 
| 14 我今日償願、家有祭品、 | 14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me; | 
| 15 特出相訪、幸而遇子。 | 15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you. | 
| 16 我之床幃、枲布爲衾、文彩斑斕、來自埃及。 | 16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt. | 
| 17 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。 | 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | 
| 18 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。 | 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion. | 
| 19 我夫遠游、 | 19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey: | 
| 20 手執金囊、必至望日而歸。 | 20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home. | 
| 21 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。 | 21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him. | 
| 22 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。 | 22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled; | 
| 23 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。 | 23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death. | 
| 24 爾小子宜聽我言、 | 24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth. | 
| 25 心勿邪僻、勿從其途。 | 25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths. | 
| 26 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。 | 26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her. | 
| 27 凡進其室、必就死地、陷於陰府。 | 27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death. |