約翰福音

第17章

1 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、

2 爾旣以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、

3 永生也者、知爾爲獨一眞上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、

4 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、

5 父乎、今使我與爾偕榮、卽世之先、我與爾共在之榮也爾、

6 爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、旣爲爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、

7 知爾所賜我者、皆由爾也、

8 爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、

9 我爲彼祈、非爲世祈、乃爲爾所賜我者、以其屬爾、

10 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、

11 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之爲一、如父與我然、

12 我尚借之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外無沉淪、而經應矣、

13 今我歸爾、猶在世言此、使彼爲我而喜甚、

14 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、

15 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、

16 彼不從世、如我不從世、

17 願以爾眞理、使之爲聖、爾道卽眞理也、

18 爾遣我入世、我遣彼入世、

19 我爲彼作聖、使彼以眞理作聖、〇

20 我不第爲此人祈、乃爲聽其言而信我者祈、

21 使衆爲一、如父在我、我在父、欲衆在父與我爲一、則世人信爾遣我、

22 爾賜我之榮、我已賜之、欲衆爲一、如父與我然、

23 我在彼、爾在我、使衆合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、

24 父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、

25 義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、

26 我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、

John

Chapter 17

1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.

2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal.

3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ.

4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it.

5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made.

6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word.

7 Now they know that whatever you have given me is from you.

8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me.

9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours.

10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them.

11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are.

12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them.

14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world.

15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil.

16 For they are not of the world, just as I am not of the world.

17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth.

18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth.

20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word.

21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me.

22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one.

23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me.

24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world.

25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me.

26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them.

約翰福音

第17章

John

Chapter 17

1 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、

1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.

2 爾旣以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、

2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal.

3 永生也者、知爾爲獨一眞上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、

3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ.

4 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、

4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it.

5 父乎、今使我與爾偕榮、卽世之先、我與爾共在之榮也爾、

5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made.

6 爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、旣爲爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、

6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word.

7 知爾所賜我者、皆由爾也、

7 Now they know that whatever you have given me is from you.

8 爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、

8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me.

9 我爲彼祈、非爲世祈、乃爲爾所賜我者、以其屬爾、

9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours.

10 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、

10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them.

11 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之爲一、如父與我然、

11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are.

12 我尚借之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外無沉淪、而經應矣、

12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

13 今我歸爾、猶在世言此、使彼爲我而喜甚、

13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them.

14 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、

14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world.

15 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、

15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil.

16 彼不從世、如我不從世、

16 For they are not of the world, just as I am not of the world.

17 願以爾眞理、使之爲聖、爾道卽眞理也、

17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth.

18 爾遣我入世、我遣彼入世、

18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

19 我爲彼作聖、使彼以眞理作聖、〇

19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth.

20 我不第爲此人祈、乃爲聽其言而信我者祈、

20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word.

21 使衆爲一、如父在我、我在父、欲衆在父與我爲一、則世人信爾遣我、

21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me.

22 爾賜我之榮、我已賜之、欲衆爲一、如父與我然、

22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one.

23 我在彼、爾在我、使衆合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、

23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me.

24 父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、

24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world.

25 義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、

25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me.

26 我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、

26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them.