以賽亞書第34章 |
1 天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、 |
2 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。 |
3 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、 |
4 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、 |
5 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、 |
6 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、 |
7 野兕牛犢、俱必喪亡於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、 |
8 我爲郇邑、報仇洩憤、正在斯時、 |
9 以東諸溪、變爲瀝青、塵埃化爲硫磺、焚燬遍境、 |
10 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代後人無復過之者、 |
11 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、 |
12 在牧伯貴介中、欲簡一人爲王、實難其選、 |
13 荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、 |
14 暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之爲寕宇、 |
15 有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、 |
16 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、 |
17 我畫地爲區、若爲之掣籖、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。 |
IsaiahChapter 34 |
1 COME near, O you peoples, to hear; and hearken, O you nations; let the earth hear, and all that is therein; the world, and all that dwell in it. |
2 For the indignation of the LORD is against all the nations, and his fury against all their armies, that he may destroy them and deliver them to the slaughter. |
3 Their slain also shall be cast out, and the stink of their corpses shall come up, and the mountains shall be drenched with their blood. |
4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falls from off the vine and as a falling of premature figs from the fig tree. |
5 For my sword shall be sharpened in heaven; behold, it shall come down upon the Edomites and upon a people that is condemned in judgment. |
6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with the blood, and with the fatness of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. |
7 And unicorns shall fall with them, and bullocks with the bulls; and the land shall be soaked with their blood, and the soil enriched with their fatness. |
8 For it is the day of the LORD'S vengeance and the year of recompense for the cause of Zion, |
9 And its streams shall be turned into pitch and its soil into brimstone, and its land shall become burning pitch. |
10 It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up for ever; and it shall lie waste from generation to generation; none shall pass through it for ever and ever. |
11 But pelicans and owls shall possess it; ravens and ostriches shall dwell in it; and he shall stretch out upon it the measuring line of the sword, and there shall be no joy in it. |
12 They shall no more call it a kingdom there, and all her princes shall perish. |
13 And thorns shall sprout up in her palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of dragons and a pasture for ostriches. |
14 And insane men shall meet in it, and demoniacs shall cry out one to another; there has the screech owl perched and found for herself a place of rest. |
15 There shall the great owl make her nest, and lay and hatch and gather under her shadow; there shall vultures also be gathered, every one with her mate. |
16 Seek out the book of the LORD, and read; no one of these shall fail, none sought for her mate; but he with his own mouth has commanded, and his spirit it has gathered them. |
17 And he has cast the lot for them, and his hand has divided it to them by the measuring line; they shall possess it for ever; from generation to generation they shall dwell in it. |
以賽亞書第34章 |
IsaiahChapter 34 |
1 天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、 |
1 COME near, O you peoples, to hear; and hearken, O you nations; let the earth hear, and all that is therein; the world, and all that dwell in it. |
2 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。 |
2 For the indignation of the LORD is against all the nations, and his fury against all their armies, that he may destroy them and deliver them to the slaughter. |
3 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、 |
3 Their slain also shall be cast out, and the stink of their corpses shall come up, and the mountains shall be drenched with their blood. |
4 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、 |
4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falls from off the vine and as a falling of premature figs from the fig tree. |
5 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、 |
5 For my sword shall be sharpened in heaven; behold, it shall come down upon the Edomites and upon a people that is condemned in judgment. |
6 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、 |
6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with the blood, and with the fatness of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. |
7 野兕牛犢、俱必喪亡於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、 |
7 And unicorns shall fall with them, and bullocks with the bulls; and the land shall be soaked with their blood, and the soil enriched with their fatness. |
8 我爲郇邑、報仇洩憤、正在斯時、 |
8 For it is the day of the LORD'S vengeance and the year of recompense for the cause of Zion, |
9 以東諸溪、變爲瀝青、塵埃化爲硫磺、焚燬遍境、 |
9 And its streams shall be turned into pitch and its soil into brimstone, and its land shall become burning pitch. |
10 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代後人無復過之者、 |
10 It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up for ever; and it shall lie waste from generation to generation; none shall pass through it for ever and ever. |
11 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、 |
11 But pelicans and owls shall possess it; ravens and ostriches shall dwell in it; and he shall stretch out upon it the measuring line of the sword, and there shall be no joy in it. |
12 在牧伯貴介中、欲簡一人爲王、實難其選、 |
12 They shall no more call it a kingdom there, and all her princes shall perish. |
13 荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、 |
13 And thorns shall sprout up in her palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of dragons and a pasture for ostriches. |
14 暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之爲寕宇、 |
14 And insane men shall meet in it, and demoniacs shall cry out one to another; there has the screech owl perched and found for herself a place of rest. |
15 有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、 |
15 There shall the great owl make her nest, and lay and hatch and gather under her shadow; there shall vultures also be gathered, every one with her mate. |
16 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、 |
16 Seek out the book of the LORD, and read; no one of these shall fail, none sought for her mate; but he with his own mouth has commanded, and his spirit it has gathered them. |
17 我畫地爲區、若爲之掣籖、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。 |
17 And he has cast the lot for them, and his hand has divided it to them by the measuring line; they shall possess it for ever; from generation to generation they shall dwell in it. |