歷代志上

第24章

1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、

2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。

3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。

4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。

5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。

6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。

7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、

8 三哈林、四宿林、

9 五馬其亞、六米亞民、

10 七哈割、八亞庇雅、

11 九耶書亞、十示迦尼、

12 十一以利亞實、十二雅金、

13 十三合巴、十四耶示庇押、

14 十五必迦、十六音麥、

15 十七希悉、十八押悉、

16 十九庇大希、二十耶西吉、

17 二十一雅斤、二十二迦末、

18 二十三地來雅、二十四馬西雅。

19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。

20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、

21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、

22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、

23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。

24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、

25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。

26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。

27 併於上節

28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。

29 基士子耶喇滅。

30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、

31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。

Первая книга Паралипоменон

Глава 24

1 Вот череды служения потомков Аарона. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 Надав и Авиуд умерли раньше своего отца. И из-за того, что у них не было сыновей, священниками стали Элеазар и Итамар.

3 Вместе с Цадоком из рода Элеазара и Ахимелехом из рода Итамара Давид распределил потомков Аарона в соответствии с возложенными на них обязанностями.

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав родов, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семей из потомков Элеазара и восемь глав семей из потомков Итамара.

5 Разделены они были беспристрастно, по жребию, потому что и среди потомков Элеазара, и среди потомков Итамара были достойные нести высокое служение в Святилище и высокое служение пред Богом.

6 И Шемая, сын Нетанэля, писец из левитов, записывал их в присутствии царя, вождей, священника Цадока и Ахимелеха, сына Авьятара, а также в присутствии глав родов священнических и левитских. При жеребьёвке брали один род из потомков Элеазара и один род брали из потомков Итамара.

7 В первый раз жребий выпал Ехояриву, второй жребий — Едае,

8 третий — Хариму, четвертый — Сеориму,

9 пятый — Малкие, шестой — Миямину,

10 седьмой — Хаккоцу, восьмой — Авие,

11 девятый — Иисусу, десятый — Шехании,

12 одиннадцатый — Эльяшиву, двенадцатый — Якиму,

13 тринадцатый — Хуппе, четырнадцатый — Ешеваву,

14 пятнадцатый — Вилге, шестнадцатый — Иммеру,

15 семнадцатый — Хезиру, восемнадцатый — Хаппиццецу,

16 девятнадцатый — Петахии, двадцатый — Иезекиилю,

17 двадцать первый — Яхину, двадцать второй — Гамулу,

18 двадцать третий — Делае, двадцать четвертый — Маазии.

19 Такова череда их служения при входе в Храм ГОСПОДЕНЬ, согласно правилу, установленному Аароном, отцом их, как заповедал ему Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля.

20 Что до остальных потомков Левия, из сыновей Амрама — Шуваэль; из сыновей Шуваэля — Ехдея.

21 О Рехавье. Сыновья Рехавьи: первенец его Ишшия.

22 У Ицхара: Шеломот. Сыновья Шеломота: Яхат.

23 [Сыновья Хеврона]: Ерия, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

24 Сыновья Уззиэля: Миха; сыновья Михи: Шамир.

25 Брат Михи: Ишшия; сыновья Ишшии: Захария.

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; сыновья Яазии: Бено.

27 Потомки Мерари: сыновья Яазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври.

28 У Махли — сын Элеазар, у Элеазара сыновей не было.

29 О Кише. Сыновья Киша: Ерахмеэль.

30 Сыновья Муши: Махли, Эдер, Еримот. Это левиты по их родам.

31 И они тоже бросали жребий, старшие роды наравне с младшими, как и собратья их, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока и Ахимелеха, а также глав родов священнических и левитских.

歷代志上

第24章

Первая книга Паралипоменон

Глава 24

1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、

1 Вот череды служения потомков Аарона. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。

2 Надав и Авиуд умерли раньше своего отца. И из-за того, что у них не было сыновей, священниками стали Элеазар и Итамар.

3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。

3 Вместе с Цадоком из рода Элеазара и Ахимелехом из рода Итамара Давид распределил потомков Аарона в соответствии с возложенными на них обязанностями.

4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав родов, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семей из потомков Элеазара и восемь глав семей из потомков Итамара.

5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。

5 Разделены они были беспристрастно, по жребию, потому что и среди потомков Элеазара, и среди потомков Итамара были достойные нести высокое служение в Святилище и высокое служение пред Богом.

6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。

6 И Шемая, сын Нетанэля, писец из левитов, записывал их в присутствии царя, вождей, священника Цадока и Ахимелеха, сына Авьятара, а также в присутствии глав родов священнических и левитских. При жеребьёвке брали один род из потомков Элеазара и один род брали из потомков Итамара.

7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、

7 В первый раз жребий выпал Ехояриву, второй жребий — Едае,

8 三哈林、四宿林、

8 третий — Хариму, четвертый — Сеориму,

9 五馬其亞、六米亞民、

9 пятый — Малкие, шестой — Миямину,

10 七哈割、八亞庇雅、

10 седьмой — Хаккоцу, восьмой — Авие,

11 九耶書亞、十示迦尼、

11 девятый — Иисусу, десятый — Шехании,

12 十一以利亞實、十二雅金、

12 одиннадцатый — Эльяшиву, двенадцатый — Якиму,

13 十三合巴、十四耶示庇押、

13 тринадцатый — Хуппе, четырнадцатый — Ешеваву,

14 十五必迦、十六音麥、

14 пятнадцатый — Вилге, шестнадцатый — Иммеру,

15 十七希悉、十八押悉、

15 семнадцатый — Хезиру, восемнадцатый — Хаппиццецу,

16 十九庇大希、二十耶西吉、

16 девятнадцатый — Петахии, двадцатый — Иезекиилю,

17 二十一雅斤、二十二迦末、

17 двадцать первый — Яхину, двадцать второй — Гамулу,

18 二十三地來雅、二十四馬西雅。

18 двадцать третий — Делае, двадцать четвертый — Маазии.

19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。

19 Такова череда их служения при входе в Храм ГОСПОДЕНЬ, согласно правилу, установленному Аароном, отцом их, как заповедал ему Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля.

20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、

20 Что до остальных потомков Левия, из сыновей Амрама — Шуваэль; из сыновей Шуваэля — Ехдея.

21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、

21 О Рехавье. Сыновья Рехавьи: первенец его Ишшия.

22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、

22 У Ицхара: Шеломот. Сыновья Шеломота: Яхат.

23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。

23 [Сыновья Хеврона]: Ерия, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、

24 Сыновья Уззиэля: Миха; сыновья Михи: Шамир.

25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。

25 Брат Михи: Ишшия; сыновья Ишшии: Захария.

26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; сыновья Яазии: Бено.

27 併於上節

27 Потомки Мерари: сыновья Яазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври.

28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。

28 У Махли — сын Элеазар, у Элеазара сыновей не было.

29 基士子耶喇滅。

29 О Кише. Сыновья Киша: Ерахмеэль.

30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、

30 Сыновья Муши: Махли, Эдер, Еримот. Это левиты по их родам.

31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。

31 И они тоже бросали жребий, старшие роды наравне с младшими, как и собратья их, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока и Ахимелеха, а также глав родов священнических и левитских.