列王紀上第6章 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
11 耶和華命所羅門曰、 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
25 二基路伯量度維一、 |
26 各高一丈、 |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
28 以金飾基路伯、 |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
Третья книга царствГлава 6 |
1 |
2 Храм, воздвигнутый царем Соломоном для ГОСПОДА, был в шестьдесят локтей длиной, в двадцать шириной и в тридцать высотой. |
3 Перед Храмом был притвор во всю ширину Храма, выступавший вперед на десять локтей. |
4 В Храме Соломон сделал глухие окна с откосами. |
5 Вокруг всего Храма, включая внутреннее святилище, по внешней стене была им сделана пристройка, так что Храм опоясывали ярусы комнат. |
6 Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний — в шесть локтей, а третий — в семь локтей. Пристройка держалась на наружных опорах, чтобы не встраивать перекрытия внутрь стены Храма. |
7 |
8 Вход на средний ярус пристройки был с южной стороны Храма: по лестнице с первого яруса поднимались на средний, а оттуда на третий. |
9 Так строился Храм, а когда строительство было закончено, его обшили кедровыми балками и досками. |
10 Вокруг Храма сделали пристройку с боковыми комнатами высотой в пять локтей, она крепилась к Храму кедровыми балками. |
11 |
12 «Ты строишь Храм — и если ты будешь поступать по Моим заветам и наказам, если на деле будешь соблюдать все заповеди Мои и поступать по ним, то Я исполню при тебе слово Мое, данное отцу твоему Давиду. |
13 Я буду обитать среди израильтян и не оставлю народа Своего, Израиля». |
14 |
15 Стены его изнутри он обшил кедровыми досками с пола до потолка (до самых стропил), а пол в Храме настелил из кипарисовых досок. |
16 В двадцати локтях от дальней стены он построил перегородку из кедра от пола до потолка, чтобы выделить в Храме внутреннее святилище — Святая святых. |
17 Храм, то есть его зал перед внутренним святилищем, был длиной в сорок локтей. |
18 На кедровой обшивке Храма были вырезаны изображения плодов и распустившихся цветов. Всюду был только кедр, а камня видно не было. |
19 Внутреннее святилище внутри Храма Соломон устроил для того, чтобы поставить там ковчег Завета ГОСПОДНЕГО. |
20 Внутреннее святилище было в двадцать локтей длиной, в двадцать шириной и в двадцать высотой. Соломон покрыл его чистым золотом, а жертвенник сделал из кедра. |
21 Соломон покрыл Храм чистым золотом, протянул золотые цепи перед внутренним святилищем и покрыл чистым золотом это внутреннее святилище. |
22 Весь Храм он полностью покрыл золотом, также покрыл золотом и жертвенник перед внутренним святилищем. |
23 |
24 Одно крыло херувима было длиной пять локтей и второе крыло было пять локтей, так что общая длина от одного конца крыла до другого составляла десять локтей. |
25 В десять локтей был размах крыльев и у другого херувима — оба херувима были одного размера и одного вида. |
26 Один херувим — высотой в десять локтей и другой херувим тоже. |
27 Соломон поставил херувимов с распростертыми крыльями внутри Храма, так что один крылом касался одной стены, а второй — другой стены, и меж собой они тоже соприкасались крыльями внутри, в середине Храма. |
28 И херувимов он покрыл золотом. |
29 |
30 Полы повсюду — внутри Храма и во внешних комнатах — он также покрыл золотом. |
31 |
32 На обеих створках дверей из масличного дерева были сделаны резные изображения херувимов, пальм и распустившихся цветов, и они были покрыты золотом: и херувимы, и пальмы были покрыты золотом. |
33 |
34 и с каждой стороны поворачивалось на петлях по две створки двери из кипарисового дерева. |
35 На них он тоже вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и поверх резьбы покрыл их золотом. |
36 |
37 |
38 а в одиннадцатый год, в месяце буль (восьмом месяце года), Храм был закончен в соответствии со всеми замыслами и расчетами. Он строился семь лет. |
列王紀上第6章 |
Третья книга царствГлава 6 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
1 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
2 Храм, воздвигнутый царем Соломоном для ГОСПОДА, был в шестьдесят локтей длиной, в двадцать шириной и в тридцать высотой. |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
3 Перед Храмом был притвор во всю ширину Храма, выступавший вперед на десять локтей. |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
4 В Храме Соломон сделал глухие окна с откосами. |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
5 Вокруг всего Храма, включая внутреннее святилище, по внешней стене была им сделана пристройка, так что Храм опоясывали ярусы комнат. |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
6 Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний — в шесть локтей, а третий — в семь локтей. Пристройка держалась на наружных опорах, чтобы не встраивать перекрытия внутрь стены Храма. |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
7 |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
8 Вход на средний ярус пристройки был с южной стороны Храма: по лестнице с первого яруса поднимались на средний, а оттуда на третий. |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
9 Так строился Храм, а когда строительство было закончено, его обшили кедровыми балками и досками. |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
10 Вокруг Храма сделали пристройку с боковыми комнатами высотой в пять локтей, она крепилась к Храму кедровыми балками. |
11 耶和華命所羅門曰、 |
11 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
12 «Ты строишь Храм — и если ты будешь поступать по Моим заветам и наказам, если на деле будешь соблюдать все заповеди Мои и поступать по ним, то Я исполню при тебе слово Мое, данное отцу твоему Давиду. |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
13 Я буду обитать среди израильтян и не оставлю народа Своего, Израиля». |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
14 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
15 Стены его изнутри он обшил кедровыми досками с пола до потолка (до самых стропил), а пол в Храме настелил из кипарисовых досок. |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
16 В двадцати локтях от дальней стены он построил перегородку из кедра от пола до потолка, чтобы выделить в Храме внутреннее святилище — Святая святых. |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
17 Храм, то есть его зал перед внутренним святилищем, был длиной в сорок локтей. |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
18 На кедровой обшивке Храма были вырезаны изображения плодов и распустившихся цветов. Всюду был только кедр, а камня видно не было. |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
19 Внутреннее святилище внутри Храма Соломон устроил для того, чтобы поставить там ковчег Завета ГОСПОДНЕГО. |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
20 Внутреннее святилище было в двадцать локтей длиной, в двадцать шириной и в двадцать высотой. Соломон покрыл его чистым золотом, а жертвенник сделал из кедра. |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
21 Соломон покрыл Храм чистым золотом, протянул золотые цепи перед внутренним святилищем и покрыл чистым золотом это внутреннее святилище. |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
22 Весь Храм он полностью покрыл золотом, также покрыл золотом и жертвенник перед внутренним святилищем. |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
23 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
24 Одно крыло херувима было длиной пять локтей и второе крыло было пять локтей, так что общая длина от одного конца крыла до другого составляла десять локтей. |
25 二基路伯量度維一、 |
25 В десять локтей был размах крыльев и у другого херувима — оба херувима были одного размера и одного вида. |
26 各高一丈、 |
26 Один херувим — высотой в десять локтей и другой херувим тоже. |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
27 Соломон поставил херувимов с распростертыми крыльями внутри Храма, так что один крылом касался одной стены, а второй — другой стены, и меж собой они тоже соприкасались крыльями внутри, в середине Храма. |
28 以金飾基路伯、 |
28 И херувимов он покрыл золотом. |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
29 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
30 Полы повсюду — внутри Храма и во внешних комнатах — он также покрыл золотом. |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
31 |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
32 На обеих створках дверей из масличного дерева были сделаны резные изображения херувимов, пальм и распустившихся цветов, и они были покрыты золотом: и херувимы, и пальмы были покрыты золотом. |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
33 |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
34 и с каждой стороны поворачивалось на петлях по две створки двери из кипарисового дерева. |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
35 На них он тоже вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и поверх резьбы покрыл их золотом. |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
36 |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
37 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
38 а в одиннадцатый год, в месяце буль (восьмом месяце года), Храм был закончен в соответствии со всеми замыслами и расчетами. Он строился семь лет. |