歷代志下

第27章

1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、

2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。

3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。

4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、

5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。

6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。

7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。

8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。

9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。

Вторая книга Паралипоменон

Глава 27

1 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме шестнадцать лет. Мать его Еруша была дочерью Цадока.

2 Иофам делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно. Поступал он так же, как и отец его Озия, только в Храм ГОСПОДЕНЬ не входил. Но народ продолжал грешить.

3 Иофам отстроил Верхние ворота Храма ГОСПОДНЕГО и воздвиг множество построек у городской стены вдоль холмов Офела.

4 Он отстраивал города в горах Иудеи, среди лесов воздвигал крепости с башнями.

5 Он вел войну с царем аммонитян и победил их. Аммонитяне выплатили ему в тот год сто талантов серебра, десять тысяч мер пшеницы и десять тысяч мер ячменя. И на следующий год, и на третий аммонитяне выплатили ему столько же.

6 Иофам достиг такого могущества потому, что твердо держался пути ГОСПОДА, Бога своего.

7 Остальные события правления Иофама, все его войны и деяния описаны в Книге царей Израиля и Иудеи.

8 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и шестнадцать лет правил в Иерусалиме.

9 Иофам отошел к праотцам своим и был похоронен в Городе Давидовом. И царем после него стал его сын Ахаз.

歷代志下

第27章

Вторая книга Паралипоменон

Глава 27

1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、

1 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме шестнадцать лет. Мать его Еруша была дочерью Цадока.

2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。

2 Иофам делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно. Поступал он так же, как и отец его Озия, только в Храм ГОСПОДЕНЬ не входил. Но народ продолжал грешить.

3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。

3 Иофам отстроил Верхние ворота Храма ГОСПОДНЕГО и воздвиг множество построек у городской стены вдоль холмов Офела.

4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、

4 Он отстраивал города в горах Иудеи, среди лесов воздвигал крепости с башнями.

5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。

5 Он вел войну с царем аммонитян и победил их. Аммонитяне выплатили ему в тот год сто талантов серебра, десять тысяч мер пшеницы и десять тысяч мер ячменя. И на следующий год, и на третий аммонитяне выплатили ему столько же.

6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。

6 Иофам достиг такого могущества потому, что твердо держался пути ГОСПОДА, Бога своего.

7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。

7 Остальные события правления Иофама, все его войны и деяния описаны в Книге царей Израиля и Иудеи.

8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。

8 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и шестнадцать лет правил в Иерусалиме.

9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。

9 Иофам отошел к праотцам своим и был похоронен в Городе Давидовом. И царем после него стал его сын Ахаз.