歷代志下

第27章

1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、

2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。

3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。

4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、

5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。

6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。

7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。

8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。

9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。

2-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 Иофам был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. Имя матери его Иеруша, дочь Цадока.

2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно.

3 Он построил верхние ворота при доме Господа, и многое пристроил на стене Офела.

4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни.

5 Он же воевал с царем Аммонитян, и победил их; и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч коров пшеницы, и десять тысяч ячменя. То же платили ему Аммонитяне и на другой год, и на третий.

6 Так силен был Иофам, потому что путей своих держался твердо пред лицом Господа, Бога своего.

7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских.

8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет.

9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз.

歷代志下

第27章

2-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、

1 Иофам был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. Имя матери его Иеруша, дочь Цадока.

2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。

2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно.

3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。

3 Он построил верхние ворота при доме Господа, и многое пристроил на стене Офела.

4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、

4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни.

5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。

5 Он же воевал с царем Аммонитян, и победил их; и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч коров пшеницы, и десять тысяч ячменя. То же платили ему Аммонитяне и на другой год, и на третий.

6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。

6 Так силен был Иофам, потому что путей своих держался твердо пред лицом Господа, Бога своего.

7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。

7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских.

8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。

8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет.

9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。

9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз.