歷代志下

第27章

1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、

2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。

3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。

4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、

5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。

6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。

7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。

8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。

9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。

Вторая книга Паралипоменон

Глава 27

1 Иотаму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.

2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ все хранил свои скверные обычаи.

3 Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.

4 Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.

5 Иотам пошел войной на царя аммонитян и победил его. В тот год аммонитяне выплатили ему сто талантов серебра, десять тысяч коров пшеницы и десять тысяч коров ячменя. Столько же они приносили ему и во второй, и в третий год.

6 Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.

7 Прочие события правления Иотама, все его войны и другие деяния записаны в «Книге царей Израиля и Иудеи».

8 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.

9 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.

歷代志下

第27章

Вторая книга Паралипоменон

Глава 27

1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、

1 Иотаму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.

2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。

2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ все хранил свои скверные обычаи.

3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。

3 Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.

4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、

4 Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.

5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。

5 Иотам пошел войной на царя аммонитян и победил его. В тот год аммонитяне выплатили ему сто талантов серебра, десять тысяч коров пшеницы и десять тысяч коров ячменя. Столько же они приносили ему и во второй, и в третий год.

6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。

6 Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.

7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。

7 Прочие события правления Иотама, все его войны и другие деяния записаны в «Книге царей Израиля и Иудеи».

8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。

8 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.

9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。

9 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.