歷代志上第6章 |
1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 |
2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 |
5 亞庇書生布基、布基生烏西。 |
6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 |
7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 |
8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 |
9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 |
10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 |
11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 |
12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 |
13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 |
14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 |
15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 |
16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 |
17 革順子立尼 |
18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 |
20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 |
21 心馬子約亞 |
22 哥轄子亞米拿達 |
23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 |
24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 |
25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 |
26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 |
27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 |
28 撒母耳長子瓦實尼 |
29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 |
30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 |
31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 |
32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 |
33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 |
34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 |
35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 |
36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 |
37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 |
38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 |
39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 |
40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 |
41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 |
42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 |
43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 |
44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 |
45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 |
46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 |
47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 |
48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 |
49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 |
50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 |
51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 |
52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 |
53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 |
54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 |
55 在猶大地得希伯崙及其郊。 |
56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 |
57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 |
58 希倫及其郊、底必及其郊、 |
59 亞山 |
60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 |
61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 |
62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 |
63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 |
64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 |
65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 |
66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 |
67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 |
68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 |
69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 |
70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 |
71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 |
72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 |
73 喇末及其郊、亞年及其郊。 |
74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 |
75 戶割及其郊、哩合及其郊。 |
76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 |
77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 |
78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 |
79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 |
80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 |
81 希實本及其郊、雅設及其郊。 |
Первая летописьГлава 6 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 сыном которого был Иоах, сыном которого был Иддо, сыном которого был Зерах, сыном которого был Иеатрай. |
22 |
23 сыном которого был Элкана, сыном которого был Авиасаф, сыном которого был Асир, |
24 сыном которого был Тахат, сыном которого был Уриил, сыном которого был Уззия, сыном которого был Шаул. |
25 |
26 его сын Элкана, сыном которого был Цофай, сыном которого был Нахат, |
27 сыном которого был Элиав, сыном которого был Иерохам, сыном которого был Элкана, сыном которого был Шемуил. |
28 |
29 |
30 сыном которого был Шимея, сыном которого был Хаггия, сыном которого был Асая. |
31 |
32 Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям. |
33 Вот имена тех, кто нёс эту службу вместе со своими сыновьями: |
34 сына Элканы, сына Иерохама, сына Элиила, сына Тоаха, |
35 сына Цуфа, сына Элканы, сына Махата, сына Амасая, |
36 сына Элканы, сына Иоила, сына Азарии, сына Софонии, |
37 сына Тахата, сына Асира, сына Авиасафа, сына Кораха, |
38 сына Ицхара, сына Каафа, сына Леви, сына Исраила. |
39 |
40 сына Микаила, сына Баасеи, сына Малхии, |
41 сына Этни, сына Зераха, сына Адаи, |
42 сына Етана, сына Зиммы, сына Шимея, |
43 сына Иахата, сына Гершона, сына Леви. |
44 |
45 сына Хашавии, сына Амасии, сына Хилкии, |
46 сына Амци, сына Бани, сына Шемера, |
47 сына Махли, сына Муши, сына Мерари, сына Леви. |
48 Их собратьям левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего. |
49 А Харун и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святом Святых, чтобы очистить Исраил, по всем повелениям Мусы, раба Всевышнего. |
50 |
51 сыном которого был Буккий, сыном которого был Уззий, сыном которого был Зерахия, |
52 сыном которого был Мерайот, сыном которого был Амария, сыном которого был Ахитув, |
53 сыном которого был Цадок, сыном которого был Ахимаац. |
54 |
55 Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами, |
56 но поля и поселения вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии. |
57 Итак, потомкам Харуна отдали Хеврон (город-убежище), Ливну, Иаттир, Эштемоа, |
58 Холон, Девир, |
59 Айн, . Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами. |
60 От рода Вениамина они получили Гаваон, Геву, Алемет и Анатот с их пастбищами. Городов, розданных каафитским кланам, было всего тринадцать. |
61 Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассы. |
62 Потомки Гершона – по своим кланам – получили тринадцать городов от родов Иссахара, Ашира, Неффалима и от той части рода Манассы, что в Башане. |
63 Потомки Мерари – по своим кланам – по жребию получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона. |
64 Так исраильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам. |
65 От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты. |
66 Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефраима. |
67 Они получили Шехем (город-убежище) в нагорьях Ефраима, Гезер, |
68 Иокмеам, Бет-Хорон, |
69 Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами. |
70 А из надела половины рода Манассы исраильтяне дали Анер и Валаам с их пастбищами остальным каафитским кланам. |
71 |
72 |
73 Рамот и Анем с их пастбищами; |
74 |
75 Хукок и Рехов с их пастбищами; |
76 |
77 |
78 |
79 Кедемот и Мефаат с их пастбищами; |
80 |
81 Хешбон и Иазер с их пастбищами. |
歷代志上第6章 |
Первая летописьГлава 6 |
1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 |
1 |
2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
2 |
3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
3 |
4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 |
4 |
5 亞庇書生布基、布基生烏西。 |
5 |
6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 |
6 |
7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 |
7 |
8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 |
8 |
9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 |
9 |
10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 |
10 |
11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 |
11 |
12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 |
12 |
13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 |
13 |
14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 |
14 |
15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 |
15 |
16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 |
16 |
17 革順子立尼 |
17 |
18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
18 |
19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 |
19 |
20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 |
20 |
21 心馬子約亞 |
21 сыном которого был Иоах, сыном которого был Иддо, сыном которого был Зерах, сыном которого был Иеатрай. |
22 哥轄子亞米拿達 |
22 |
23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 |
23 сыном которого был Элкана, сыном которого был Авиасаф, сыном которого был Асир, |
24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 |
24 сыном которого был Тахат, сыном которого был Уриил, сыном которого был Уззия, сыном которого был Шаул. |
25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 |
25 |
26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 |
26 его сын Элкана, сыном которого был Цофай, сыном которого был Нахат, |
27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 |
27 сыном которого был Элиав, сыном которого был Иерохам, сыном которого был Элкана, сыном которого был Шемуил. |
28 撒母耳長子瓦實尼 |
28 |
29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 |
29 |
30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 |
30 сыном которого был Шимея, сыном которого был Хаггия, сыном которого был Асая. |
31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 |
31 |
32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 |
32 Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям. |
33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 |
33 Вот имена тех, кто нёс эту службу вместе со своими сыновьями: |
34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 |
34 сына Элканы, сына Иерохама, сына Элиила, сына Тоаха, |
35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 |
35 сына Цуфа, сына Элканы, сына Махата, сына Амасая, |
36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 |
36 сына Элканы, сына Иоила, сына Азарии, сына Софонии, |
37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 |
37 сына Тахата, сына Асира, сына Авиасафа, сына Кораха, |
38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 |
38 сына Ицхара, сына Каафа, сына Леви, сына Исраила. |
39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 |
39 |
40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 |
40 сына Микаила, сына Баасеи, сына Малхии, |
41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 |
41 сына Этни, сына Зераха, сына Адаи, |
42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 |
42 сына Етана, сына Зиммы, сына Шимея, |
43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 |
43 сына Иахата, сына Гершона, сына Леви. |
44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 |
44 |
45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 |
45 сына Хашавии, сына Амасии, сына Хилкии, |
46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 |
46 сына Амци, сына Бани, сына Шемера, |
47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 |
47 сына Махли, сына Муши, сына Мерари, сына Леви. |
48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 |
48 Их собратьям левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего. |
49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 |
49 А Харун и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святом Святых, чтобы очистить Исраил, по всем повелениям Мусы, раба Всевышнего. |
50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 |
50 |
51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 |
51 сыном которого был Буккий, сыном которого был Уззий, сыном которого был Зерахия, |
52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 |
52 сыном которого был Мерайот, сыном которого был Амария, сыном которого был Ахитув, |
53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 |
53 сыном которого был Цадок, сыном которого был Ахимаац. |
54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 |
54 |
55 在猶大地得希伯崙及其郊。 |
55 Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами, |
56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 |
56 но поля и поселения вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии. |
57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 |
57 Итак, потомкам Харуна отдали Хеврон (город-убежище), Ливну, Иаттир, Эштемоа, |
58 希倫及其郊、底必及其郊、 |
58 Холон, Девир, |
59 亞山 |
59 Айн, . Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами. |
60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 |
60 От рода Вениамина они получили Гаваон, Геву, Алемет и Анатот с их пастбищами. Городов, розданных каафитским кланам, было всего тринадцать. |
61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 |
61 Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассы. |
62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 |
62 Потомки Гершона – по своим кланам – получили тринадцать городов от родов Иссахара, Ашира, Неффалима и от той части рода Манассы, что в Башане. |
63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 |
63 Потомки Мерари – по своим кланам – по жребию получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона. |
64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 |
64 Так исраильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам. |
65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 |
65 От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты. |
66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 |
66 Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефраима. |
67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 |
67 Они получили Шехем (город-убежище) в нагорьях Ефраима, Гезер, |
68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 |
68 Иокмеам, Бет-Хорон, |
69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 |
69 Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами. |
70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 |
70 А из надела половины рода Манассы исраильтяне дали Анер и Валаам с их пастбищами остальным каафитским кланам. |
71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 |
71 |
72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 |
72 |
73 喇末及其郊、亞年及其郊。 |
73 Рамот и Анем с их пастбищами; |
74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 |
74 |
75 戶割及其郊、哩合及其郊。 |
75 Хукок и Рехов с их пастбищами; |
76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 |
76 |
77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 |
77 |
78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 |
78 |
79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 |
79 Кедемот и Мефаат с их пастбищами; |
80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 |
80 |
81 希實本及其郊、雅設及其郊。 |
81 Хешбон и Иазер с их пастбищами. |