以賽亞書

第27章

1 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以翦斯敵。

2 惟我故土、若葡萄園、人爲作歌、此倡彼和。耶和華曰、

3 斯園我所眷顧、恒加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毁伐、

4 斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、

5 若彼敵人、歸誠於我、得我庇佑、終和且平。

6 雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽蘖、漸至葱蘢、結實遍地。

7 雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、

8 昔我督責斯民、其罰惟輕、東風驅之、暴風吹之、徙諸遠方、

9 若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毁祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、

10 敵之城垣、變爲荒蕪、敵之宅第、盡爲邱墟、牛犢皆牧於彼、或寢或訛、嚙蒭蕘而食萌蘖、

11 枝幹枯槁、卽遭毁折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主不加矜憫。

12 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。

13 於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述、被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。

Пророк Исаия

Глава 27

1 В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом,левиафана, . змея скользящего, левиафана, змея извивающегося;Он убьёт это чудовище морское.

2 В тот день пойте о плодородном винограднике: .

3 – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю.День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.

4 Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками,Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.

5 Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.

6 В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исраил, и наполнит весь мир плодами.

7 Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал?Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?

8 Войной и пленом Он наказывал исраильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.

9 И вот что снимет с потомков Якуба вину, вот что будет плодом прощения их греха:когда раздробят они все камни жертвенников, как дробят известняк,и не останется ни столбов Ашеры, ни жертвенников, на которых возжигают благовония.

10 Опустел укреплённый город, брошено селение, оставлено, как пустыня.Там пасутся телята, ложатся и объедают ветви.

11 И когда сучья засохнут, их отломят; придут женщины и сожгут их.Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.

12 В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрата на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исраильтяне, будете собраны по одному.

13 В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.

以賽亞書

第27章

Пророк Исаия

Глава 27

1 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以翦斯敵。

1 В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом,левиафана, . змея скользящего, левиафана, змея извивающегося;Он убьёт это чудовище морское.

2 惟我故土、若葡萄園、人爲作歌、此倡彼和。耶和華曰、

2 В тот день пойте о плодородном винограднике: .

3 斯園我所眷顧、恒加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毁伐、

3 – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю.День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.

4 斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、

4 Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками,Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.

5 若彼敵人、歸誠於我、得我庇佑、終和且平。

5 Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.

6 雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽蘖、漸至葱蘢、結實遍地。

6 В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исраил, и наполнит весь мир плодами.

7 雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、

7 Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал?Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?

8 昔我督責斯民、其罰惟輕、東風驅之、暴風吹之、徙諸遠方、

8 Войной и пленом Он наказывал исраильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.

9 若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毁祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、

9 И вот что снимет с потомков Якуба вину, вот что будет плодом прощения их греха:когда раздробят они все камни жертвенников, как дробят известняк,и не останется ни столбов Ашеры, ни жертвенников, на которых возжигают благовония.

10 敵之城垣、變爲荒蕪、敵之宅第、盡爲邱墟、牛犢皆牧於彼、或寢或訛、嚙蒭蕘而食萌蘖、

10 Опустел укреплённый город, брошено селение, оставлено, как пустыня.Там пасутся телята, ложатся и объедают ветви.

11 枝幹枯槁、卽遭毁折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主不加矜憫。

11 И когда сучья засохнут, их отломят; придут женщины и сожгут их.Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.

12 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。

12 В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрата на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исраильтяне, будете собраны по одному.

13 於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述、被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。

13 В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.