以賽亞書

第55章

1 耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價値。

2 爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故歟。爾謹聽我言、可飫嘉餚、可食肥甘、而心悅懌。

3 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我、則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、

4 我立受膏者爲師、俾作民長、秉國之鈞。

5 異邦人素未之識、必蒙其召、趨而就焉、蓋我耶和華、以色列族之聖主、卽彼之上帝、使彼得榮光。

6 先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。

7 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤爲懷、必赦宥之。

8 耶和華曰、我所思所爲、與爾比擬、相去奚啻霄壤、我所思所爲、高出於爾遠矣。

9 併於上節

10 譬諸雨雪、自天降者不能復歸於上、潤澤土壤、使之萌芽結實、耕者以爲種、饑者以爲食、

11 我言旣出、非徒然也、必成我旨、行我意。

12 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木爲爾鼓掌。

13 松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異蹟於後、永爲記誌、歷世勿替。

Пророк Исаия

Глава 55

1 – Эй, все, кто жаждет, придите к водам,даже если у вас нет денег, приходите, берите пищу и ешьте!Приходите, берите вино и молоко без денег, бесплатно!

2 Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые – на то, что не насыщает?Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.

3 Внимайте и приходите ко Мне; слушайте – и будете жить.Я заключу с вами вечное соглашение согласно Моим обещаниям Давуду, которые непреложны.

4 Вот, Я сделал его свидетелем для народов, вождём и повелителем народов.

5 Вот, ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебеиз-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.

6 Ищите Вечного, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.

7 Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы.Пусть обратится к Вечному, и Он его помилует,к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.

8 – Мои мысли – не ваши мысли, а пути ваши – не Мои пути, – возвещает Вечный. –

9 Как небо выше земли, так Мои пути выше ваших путей, и Мои мысли выше ваших мыслей.

10 Как дождь и снег нисходят с небес и не возвращаются, не напоив землю,но делают её способной рождать и произращать, чтобы она дала сеятелю зерно и едоку хлеб,

11 так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным,но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.

12 Вы выйдете в радости, проводят вас с миром.Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.

13 Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт.И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.

以賽亞書

第55章

Пророк Исаия

Глава 55

1 耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價値。

1 – Эй, все, кто жаждет, придите к водам,даже если у вас нет денег, приходите, берите пищу и ешьте!Приходите, берите вино и молоко без денег, бесплатно!

2 爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故歟。爾謹聽我言、可飫嘉餚、可食肥甘、而心悅懌。

2 Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые – на то, что не насыщает?Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.

3 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我、則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、

3 Внимайте и приходите ко Мне; слушайте – и будете жить.Я заключу с вами вечное соглашение согласно Моим обещаниям Давуду, которые непреложны.

4 我立受膏者爲師、俾作民長、秉國之鈞。

4 Вот, Я сделал его свидетелем для народов, вождём и повелителем народов.

5 異邦人素未之識、必蒙其召、趨而就焉、蓋我耶和華、以色列族之聖主、卽彼之上帝、使彼得榮光。

5 Вот, ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебеиз-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.

6 先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。

6 Ищите Вечного, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.

7 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤爲懷、必赦宥之。

7 Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы.Пусть обратится к Вечному, и Он его помилует,к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.

8 耶和華曰、我所思所爲、與爾比擬、相去奚啻霄壤、我所思所爲、高出於爾遠矣。

8 – Мои мысли – не ваши мысли, а пути ваши – не Мои пути, – возвещает Вечный. –

9 併於上節

9 Как небо выше земли, так Мои пути выше ваших путей, и Мои мысли выше ваших мыслей.

10 譬諸雨雪、自天降者不能復歸於上、潤澤土壤、使之萌芽結實、耕者以爲種、饑者以爲食、

10 Как дождь и снег нисходят с небес и не возвращаются, не напоив землю,но делают её способной рождать и произращать, чтобы она дала сеятелю зерно и едоку хлеб,

11 我言旣出、非徒然也、必成我旨、行我意。

11 так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным,но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.

12 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木爲爾鼓掌。

12 Вы выйдете в радости, проводят вас с миром.Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.

13 松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異蹟於後、永爲記誌、歷世勿替。

13 Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт.И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.