歷代志上

第24章

1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、

2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。

3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。

4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。

5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。

6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。

7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、

8 三哈林、四宿林、

9 五馬其亞、六米亞民、

10 七哈割、八亞庇雅、

11 九耶書亞、十示迦尼、

12 十一以利亞實、十二雅金、

13 十三合巴、十四耶示庇押、

14 十五必迦、十六音麥、

15 十七希悉、十八押悉、

16 十九庇大希、二十耶西吉、

17 二十一雅斤、二十二迦末、

18 二十三地來雅、二十四馬西雅。

19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。

20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、

21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、

22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、

23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。

24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、

25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。

26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。

27 併於上節

28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。

29 基士子耶喇滅。

30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、

31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。

1-я книга Паралипоменон

Глава 24

1 О сыновьях Аароновых, по чередам их. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.

2 И умерли Надав и Авиуд прежде отца своего, и сыновей у них не было, и остались священниками Елеазар и Ифамар.

3 И распределил их Давид, - и Цадок - из сыновей Елеазара, и Ахимелех из сыновей Ифамара, касательно порядка их при служении их.

4 Между сыновьями Елеазара нашлось более главных мужей, нежели между сыновьями Ифамара. Они так и распределили их. У сыновей Елеазара глав поколений было шестнадцать, а у сыновей Ифамара в их поколениях восемь.

5 Распределяли их по жеребьям одних с другими; потому что верховные начальники святилища и верховные начальники Божии были и из сыновей Елеазара и из сыновей Ифамара.

6 Записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из Левитов, пред лицом царя и князей, и пред священником Цадоком и Ахимелехом, сыном Авиафаровым, и пред глазами поколений священнических и левитских: брали одно поколение из рода Елеазарова, потом брали из рода Ефамарова.

7 И вышел первый жребий Иеоиариву, вторый Иедаии.

8 Третий Хариму, четвертый Сеориму,

9 Пятый Малхии, шестой Миямину,

10 Седьмой Акоцу, восьмой Авии,

11 Девятый Иешую, десятый Шехании,

12 Одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,

13 Тринадцатый Хуппе, четырнадцатый Иешеваву,

14 Пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Иммеру,

15 Семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Апицецу,

16 Девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,

17 Двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,

18 Двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.

19 Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господа, по уставу их, по указанию Аарона, отца их, как заповедал ему Господь, Бог Израилев.

20 О прочих сыновьях Левия. Из сыновей Амрама - Шуваим, из сыновей Шуваима - Иехдия.

21 От Рехавии, из сыновей Рехавии, первый Ишшия.

22 Из рода Ицгарова: Шеломоф, из сыновей Шеломофа Иахаф.

23 Из сыновей Хеврона: первый Иерия, вторый Амария, третий Иахазиил, четвертый Иекамам.

24 Из сыновей Узиила - Миха, из сыновей Михи - Шамир.

25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии - Захария.

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; из сыновей Иаазии - Бено.

27 Из сыновей Мерари: у Иаазии - Бено, Шагам, Закхур и Иври.

28 У Махлия - Елеазар, у коего не было сыновей.

29 У Киса: из сыновей Киса - Иерахмиил.

30 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф: вот сыновья Левитов по поколениям их.

31 И они бросали жеребьи, подобно братьям своим, сыновьям Аароновым, пред лицом царя Давида, Цадока и Ахимелеха и глав поколений священнических и левитских: глава поколений наравне с меньшим братом своим.

歷代志上

第24章

1-я книга Паралипоменон

Глава 24

1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、

1 О сыновьях Аароновых, по чередам их. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.

2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。

2 И умерли Надав и Авиуд прежде отца своего, и сыновей у них не было, и остались священниками Елеазар и Ифамар.

3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。

3 И распределил их Давид, - и Цадок - из сыновей Елеазара, и Ахимелех из сыновей Ифамара, касательно порядка их при служении их.

4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。

4 Между сыновьями Елеазара нашлось более главных мужей, нежели между сыновьями Ифамара. Они так и распределили их. У сыновей Елеазара глав поколений было шестнадцать, а у сыновей Ифамара в их поколениях восемь.

5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。

5 Распределяли их по жеребьям одних с другими; потому что верховные начальники святилища и верховные начальники Божии были и из сыновей Елеазара и из сыновей Ифамара.

6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。

6 Записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из Левитов, пред лицом царя и князей, и пред священником Цадоком и Ахимелехом, сыном Авиафаровым, и пред глазами поколений священнических и левитских: брали одно поколение из рода Елеазарова, потом брали из рода Ефамарова.

7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、

7 И вышел первый жребий Иеоиариву, вторый Иедаии.

8 三哈林、四宿林、

8 Третий Хариму, четвертый Сеориму,

9 五馬其亞、六米亞民、

9 Пятый Малхии, шестой Миямину,

10 七哈割、八亞庇雅、

10 Седьмой Акоцу, восьмой Авии,

11 九耶書亞、十示迦尼、

11 Девятый Иешую, десятый Шехании,

12 十一以利亞實、十二雅金、

12 Одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,

13 十三合巴、十四耶示庇押、

13 Тринадцатый Хуппе, четырнадцатый Иешеваву,

14 十五必迦、十六音麥、

14 Пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Иммеру,

15 十七希悉、十八押悉、

15 Семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Апицецу,

16 十九庇大希、二十耶西吉、

16 Девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,

17 二十一雅斤、二十二迦末、

17 Двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,

18 二十三地來雅、二十四馬西雅。

18 Двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.

19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。

19 Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господа, по уставу их, по указанию Аарона, отца их, как заповедал ему Господь, Бог Израилев.

20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、

20 О прочих сыновьях Левия. Из сыновей Амрама - Шуваим, из сыновей Шуваима - Иехдия.

21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、

21 От Рехавии, из сыновей Рехавии, первый Ишшия.

22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、

22 Из рода Ицгарова: Шеломоф, из сыновей Шеломофа Иахаф.

23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。

23 Из сыновей Хеврона: первый Иерия, вторый Амария, третий Иахазиил, четвертый Иекамам.

24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、

24 Из сыновей Узиила - Миха, из сыновей Михи - Шамир.

25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。

25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии - Захария.

26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; из сыновей Иаазии - Бено.

27 併於上節

27 Из сыновей Мерари: у Иаазии - Бено, Шагам, Закхур и Иври.

28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。

28 У Махлия - Елеазар, у коего не было сыновей.

29 基士子耶喇滅。

29 У Киса: из сыновей Киса - Иерахмиил.

30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、

30 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф: вот сыновья Левитов по поколениям их.

31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。

31 И они бросали жеребьи, подобно братьям своим, сыновьям Аароновым, пред лицом царя Давида, Цадока и Ахимелеха и глав поколений священнических и левитских: глава поколений наравне с меньшим братом своим.