歷代志上第6章 |
1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 |
2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 |
5 亞庇書生布基、布基生烏西。 |
6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 |
7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 |
8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 |
9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 |
10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 |
11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 |
12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 |
13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 |
14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 |
15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 |
16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 |
17 革順子立尼 |
18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 |
20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 |
21 心馬子約亞 |
22 哥轄子亞米拿達 |
23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 |
24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 |
25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 |
26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 |
27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 |
28 撒母耳長子瓦實尼 |
29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 |
30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 |
31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 |
32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 |
33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 |
34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 |
35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 |
36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 |
37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 |
38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 |
39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 |
40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 |
41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 |
42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 |
43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 |
44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 |
45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 |
46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 |
47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 |
48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 |
49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 |
50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 |
51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 |
52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 |
53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 |
54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 |
55 在猶大地得希伯崙及其郊。 |
56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 |
57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 |
58 希倫及其郊、底必及其郊、 |
59 亞山 |
60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 |
61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 |
62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 |
63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 |
64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 |
65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 |
66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 |
67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 |
68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 |
69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 |
70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 |
71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 |
72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 |
73 喇末及其郊、亞年及其郊。 |
74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 |
75 戶割及其郊、哩合及其郊。 |
76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 |
77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 |
78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 |
79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 |
80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 |
81 希實本及其郊、雅設及其郊。 |
1-я книга ПаралипоменонГлава 6 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Авишуй родил Буккия; Буккий родил Уззия; |
6 Уззий родил Зерахию; Зерахия родил Мераиофа; |
7 Мераиоф родил Амарию; Амария родил Ахитува; |
8 Ахитув родил Цадока; Цадок родил Ахимааца; |
9 Ахимаац родил Азарию; Азария родил Иоханана; |
10 Иоханан родил Азарию, священнодействовавшего во храме, который построил Соломон в Иерусалиме; |
11 Азария родил Амарию; Амария родил Ахитува; |
12 Ахитув родил Цадока; Цадок родил Шаллума; |
13 Шаллум родил Хелкию; Хелкия родил Азарию; |
14 Азария родил Сераию; Сераия родил Иоцадока; |
15 Иоцадок пошел в Вавилон, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Невухаднецара. |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 Сын его Иоах, сын его Иддон, сын его Зерах, сын его Иефрай. |
22 |
23 Сын его Елкана, сын его Евиасаф, сын его Ассир, |
24 Сын его Тахаф, сын его Уриил, сын его Уззия, сын его Саул. |
25 |
26 Елкана. Сыновья Елканы: сын его Цофай, сын его Нахаф, |
27 Сын его Елиав, сын его Иерохам, сын его Елкана. |
28 |
29 |
30 Сын его Шимея, сын его Хаггия, сын его Асаия. |
31 Вот те, которых Давид поставил для пения в доме Господа, со времени упокоения ковчега на место. |
32 И они служили пением при скинии собрания, доколе Соломон не построил дома Господа в Иерусалиме. Они становились на службу свою по уставу своему. |
33 |
34 Сын Елканы, сын Иерохама, сын Элиила, сын Тоаха, |
35 Сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая, |
36 Сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании, |
37 Сын Тохафа, сын Ассира, сын Авиасафа, сын Корея, |
38 Сын Ицгари, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля. |
39 |
40 Сын Михаила, сын Васей, сын Малхии, |
41 Сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии, |
42 Сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимея, |
43 Сын Иахава, сын Гирсома, сын Левия. |
44 |
45 Сын Хашавии, сын Амации, сын Хелкии, |
46 Сын Амация, сын Вания, сын Шемера, |
47 Сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия. |
48 |
49 Аарон же и сыновья его совершали курение на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике благовонных курений. Они определены для всякого священнодействия на святейшем месте, и для очищения Израиля, как завещал Моисей, раб Божий. |
50 |
51 Сын его Буккий, сын его Уззий, сын его Захария, |
52 Сын его Мераиоф, сын его Амария, сын его Ахитув, |
53 Сын его Цадок, сын его Ахимаац. |
54 |
55 |
56 А поле города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину. |
57 Таким образом сыновьям Аарона дали города убежищ, Хеврон и Ливну, и предместия ее, Иаттир, и Ештемо, и предместия его, |
58 Хилен и предместия его, Давир, и предместия его, |
59 Аман и предместия его, Беф-Шимеш, и предместия его, |
60 |
61 И прочим сыновьям Каафа от племени колена, от полуколена Манассиина, дано по жребию десять городов. |
62 |
63 |
64 |
65 Дали они по жеребью от колена сынов Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых, те города, которые они назвали по именам. |
66 |
67 Дали им города убежища: Сихем и предместия его на горе Ефремовой, Гезер и предместия его, |
68 Иокмеам и предместия его, Бефорон и предместия его, |
69 Агалон и предместия его, Геф-Риммон и предместия его. |
70 |
71 |
72 |
73 Рамоф и предместия его, Анем и предместия его. |
74 |
75 Хукок и предместия его, и Рехов и предместия его. |
76 |
77 |
78 |
79 Кедемоф и предместия его, и Мефааф и предместия его. |
80 |
81 Есевон и предместия его, и Иазер и предместия его. |
歷代志上第6章 |
1-я книга ПаралипоменонГлава 6 |
1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 |
1 |
2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
2 |
3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
3 |
4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 |
4 |
5 亞庇書生布基、布基生烏西。 |
5 Авишуй родил Буккия; Буккий родил Уззия; |
6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 |
6 Уззий родил Зерахию; Зерахия родил Мераиофа; |
7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 |
7 Мераиоф родил Амарию; Амария родил Ахитува; |
8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 |
8 Ахитув родил Цадока; Цадок родил Ахимааца; |
9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 |
9 Ахимаац родил Азарию; Азария родил Иоханана; |
10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 |
10 Иоханан родил Азарию, священнодействовавшего во храме, который построил Соломон в Иерусалиме; |
11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 |
11 Азария родил Амарию; Амария родил Ахитува; |
12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 |
12 Ахитув родил Цадока; Цадок родил Шаллума; |
13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 |
13 Шаллум родил Хелкию; Хелкия родил Азарию; |
14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 |
14 Азария родил Сераию; Сераия родил Иоцадока; |
15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 |
15 Иоцадок пошел в Вавилон, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Невухаднецара. |
16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 |
16 |
17 革順子立尼 |
17 |
18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
18 |
19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 |
19 |
20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 |
20 |
21 心馬子約亞 |
21 Сын его Иоах, сын его Иддон, сын его Зерах, сын его Иефрай. |
22 哥轄子亞米拿達 |
22 |
23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 |
23 Сын его Елкана, сын его Евиасаф, сын его Ассир, |
24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 |
24 Сын его Тахаф, сын его Уриил, сын его Уззия, сын его Саул. |
25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 |
25 |
26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 |
26 Елкана. Сыновья Елканы: сын его Цофай, сын его Нахаф, |
27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 |
27 Сын его Елиав, сын его Иерохам, сын его Елкана. |
28 撒母耳長子瓦實尼 |
28 |
29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 |
29 |
30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 |
30 Сын его Шимея, сын его Хаггия, сын его Асаия. |
31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 |
31 Вот те, которых Давид поставил для пения в доме Господа, со времени упокоения ковчега на место. |
32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 |
32 И они служили пением при скинии собрания, доколе Соломон не построил дома Господа в Иерусалиме. Они становились на службу свою по уставу своему. |
33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 |
33 |
34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 |
34 Сын Елканы, сын Иерохама, сын Элиила, сын Тоаха, |
35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 |
35 Сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая, |
36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 |
36 Сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании, |
37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 |
37 Сын Тохафа, сын Ассира, сын Авиасафа, сын Корея, |
38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 |
38 Сын Ицгари, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля. |
39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 |
39 |
40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 |
40 Сын Михаила, сын Васей, сын Малхии, |
41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 |
41 Сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии, |
42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 |
42 Сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимея, |
43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 |
43 Сын Иахава, сын Гирсома, сын Левия. |
44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 |
44 |
45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 |
45 Сын Хашавии, сын Амации, сын Хелкии, |
46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 |
46 Сын Амация, сын Вания, сын Шемера, |
47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 |
47 Сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия. |
48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 |
48 |
49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 |
49 Аарон же и сыновья его совершали курение на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике благовонных курений. Они определены для всякого священнодействия на святейшем месте, и для очищения Израиля, как завещал Моисей, раб Божий. |
50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 |
50 |
51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 |
51 Сын его Буккий, сын его Уззий, сын его Захария, |
52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 |
52 Сын его Мераиоф, сын его Амария, сын его Ахитув, |
53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 |
53 Сын его Цадок, сын его Ахимаац. |
54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 |
54 |
55 在猶大地得希伯崙及其郊。 |
55 |
56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 |
56 А поле города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину. |
57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 |
57 Таким образом сыновьям Аарона дали города убежищ, Хеврон и Ливну, и предместия ее, Иаттир, и Ештемо, и предместия его, |
58 希倫及其郊、底必及其郊、 |
58 Хилен и предместия его, Давир, и предместия его, |
59 亞山 |
59 Аман и предместия его, Беф-Шимеш, и предместия его, |
60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 |
60 |
61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 |
61 И прочим сыновьям Каафа от племени колена, от полуколена Манассиина, дано по жребию десять городов. |
62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 |
62 |
63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 |
63 |
64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 |
64 |
65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 |
65 Дали они по жеребью от колена сынов Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых, те города, которые они назвали по именам. |
66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 |
66 |
67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 |
67 Дали им города убежища: Сихем и предместия его на горе Ефремовой, Гезер и предместия его, |
68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 |
68 Иокмеам и предместия его, Бефорон и предместия его, |
69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 |
69 Агалон и предместия его, Геф-Риммон и предместия его. |
70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 |
70 |
71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 |
71 |
72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 |
72 |
73 喇末及其郊、亞年及其郊。 |
73 Рамоф и предместия его, Анем и предместия его. |
74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 |
74 |
75 戶割及其郊、哩合及其郊。 |
75 Хукок и предместия его, и Рехов и предместия его. |
76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 |
76 |
77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 |
77 |
78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 |
78 |
79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 |
79 Кедемоф и предместия его, и Мефааф и предместия его. |
80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 |
80 |
81 希實本及其郊、雅設及其郊。 |
81 Есевон и предместия его, и Иазер и предместия его. |