利未記

第3章

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

4 併於上節

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

7 或獻羔羊、必攜至我前、

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

12 如欲獻山羊、以奉於我、

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

Левит

Глава 3

1 Если приносит кто жертву благодарственную, и приносит ее из крупного скота, мужеского или женского пола: пусть принесет ее Господу, не имеющую порока.

2 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, пусть покропят кровью на жертвенник со всех сторон.

3 И пусть принесет он из благодарственной жертвы в жертву Господу тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

4 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

5 И сыны Аароновы, [священники,] сожгут сие на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание приятное Господу.

6 И если из мелкого скота приносит он благодарственную жертву Господу, мужеского или женского пола: пусть принесет ее, не имеющую порока.

7 Если из овец приносит он жертву свою: пусть представит ее пред Господа;

8 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее пред скинией собрания, и сыны Аароновы, [священники,] покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон.

9 И пусть принесет из благодарственной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, который пусть отрежет по самую хребтовую кость, тук покрывающий внутренности и весь тук, который на внутренностях,

10 Обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

11 Священник пусть сожжет сие на жертвеннике в пищу, в жертву Господу.

12 И если он приносит жертву из коз: пусть представит ее пред Господа;

13 И возложит руку свою на голову ее и заколет ее пред скинией собрания, и покропят сыны Аароновы, [священники,] кровью ее на жертвенник со всех сторон.

14 И принесет из ней в приношение, в жертву Господу, тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

15 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

16 Пусть сожжет их священник на жертвеннике, в пищу, в жертву, в приятное благоухание [Господу]: весь тук Господу.

17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте.

利未記

第3章

Левит

Глава 3

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

1 Если приносит кто жертву благодарственную, и приносит ее из крупного скота, мужеского или женского пола: пусть принесет ее Господу, не имеющую порока.

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

2 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, пусть покропят кровью на жертвенник со всех сторон.

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

3 И пусть принесет он из благодарственной жертвы в жертву Господу тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

4 併於上節

4 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

5 И сыны Аароновы, [священники,] сожгут сие на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание приятное Господу.

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

6 И если из мелкого скота приносит он благодарственную жертву Господу, мужеского или женского пола: пусть принесет ее, не имеющую порока.

7 或獻羔羊、必攜至我前、

7 Если из овец приносит он жертву свою: пусть представит ее пред Господа;

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

8 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее пред скинией собрания, и сыны Аароновы, [священники,] покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон.

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

9 И пусть принесет из благодарственной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, который пусть отрежет по самую хребтовую кость, тук покрывающий внутренности и весь тук, который на внутренностях,

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

10 Обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

11 Священник пусть сожжет сие на жертвеннике в пищу, в жертву Господу.

12 如欲獻山羊、以奉於我、

12 И если он приносит жертву из коз: пусть представит ее пред Господа;

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

13 И возложит руку свою на голову ее и заколет ее пред скинией собрания, и покропят сыны Аароновы, [священники,] кровью ее на жертвенник со всех сторон.

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

14 И принесет из ней в приношение, в жертву Господу, тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

15 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

16 Пусть сожжет их священник на жертвеннике, в пищу, в жертву, в приятное благоухание [Господу]: весь тук Господу.

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте.