利未記第3章 |
1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、 |
2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、 |
3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。 |
4 |
5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
6 |
7 或獻羔羊、必攜至我前、 |
8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。 |
11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇 |
12 |
13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。 |
17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。 |
ЛевитГлава 3 |
1 |
2 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, пусть покропят кровью на жертвенник со всех сторон. |
3 И пусть принесет он из благодарственной жертвы в жертву Господу тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
4 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие. |
5 И сыны Аароновы, [священники,] сожгут сие на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание приятное Господу. |
6 И если из мелкого скота приносит он благодарственную жертву Господу, мужеского или женского пола: пусть принесет ее, не имеющую порока. |
7 Если из овец приносит он жертву свою: пусть представит ее пред Господа; |
8 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее пред скинией собрания, и сыны Аароновы, [священники,] покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон. |
9 И пусть принесет из благодарственной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, который пусть отрежет по самую хребтовую кость, тук покрывающий внутренности и весь тук, который на внутренностях, |
10 Обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие. |
11 Священник пусть сожжет сие на жертвеннике в пищу, в жертву Господу. |
12 |
13 И возложит руку свою на голову ее и заколет ее пред скинией собрания, и покропят сыны Аароновы, [священники,] кровью ее на жертвенник со всех сторон. |
14 И принесет из ней в приношение, в жертву Господу, тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
15 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие. |
16 Пусть сожжет их священник на жертвеннике, в пищу, в жертву, в приятное благоухание [Господу]: весь тук Господу. |
17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте. |
利未記第3章 |
ЛевитГлава 3 |
1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、 |
1 |
2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、 |
2 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, пусть покропят кровью на жертвенник со всех сторон. |
3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。 |
3 И пусть принесет он из благодарственной жертвы в жертву Господу тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
4 |
4 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие. |
5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
5 И сыны Аароновы, [священники,] сожгут сие на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание приятное Господу. |
6 |
6 И если из мелкого скота приносит он благодарственную жертву Господу, мужеского или женского пола: пусть принесет ее, не имеющую порока. |
7 或獻羔羊、必攜至我前、 |
7 Если из овец приносит он жертву свою: пусть представит ее пред Господа; |
8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
8 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее пред скинией собрания, и сыны Аароновы, [священники,] покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон. |
9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
9 И пусть принесет из благодарственной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, который пусть отрежет по самую хребтовую кость, тук покрывающий внутренности и весь тук, который на внутренностях, |
10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。 |
10 Обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие. |
11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇 |
11 Священник пусть сожжет сие на жертвеннике в пищу, в жертву Господу. |
12 |
12 |
13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
13 И возложит руку свою на голову ее и заколет ее пред скинией собрания, и покропят сыны Аароновы, [священники,] кровью ее на жертвенник со всех сторон. |
14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
14 И принесет из ней в приношение, в жертву Господу, тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
15 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие. |
16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。 |
16 Пусть сожжет их священник на жертвеннике, в пищу, в жертву, в приятное благоухание [Господу]: весь тук Господу. |
17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。 |
17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте. |