民數記

第29章

1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、

2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、

3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

4 爲各羔獻六升、以爲禮物、

5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。

6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇

7 七月十日、必有聖會、咸止工作、卑以自牧、

8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。

9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、

10 爲各羔獻六升、以爲禮物、

11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇

12 七月十五日、必有聖會、咸止工作、七日守節、以奉事我、

13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、

14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、

15 爲各羔獻六升、以爲禮物、

16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、

28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、

34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、

36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、

37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、

38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。

40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。

Числа

Глава 29

1 И в седьмой месяц, в первый [день] месяца, да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте, да будет это у вас день трубного звука.

2 И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,

3 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, две десятых части ефы на [одного] овна,

4 И одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев,

5 И из стада коз одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

6 Кроме новомесячного всесожжения и хлебного приношения [и возлияния], и кроме непрерывного всесожжения и хлебного приношения и возлияний их, по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу.

7 И в десятый [день] сего седьмого месяца да будет у вас священное собрание, смиряйте тогда души ваши, и никакого дела не делайте.

8 И приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; да будут они у вас без порока;

9 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, две десятых части ефы на одного овна,

10 И по десятой части ефы на каждого из семи агнцев;

11 И из стада коз одного козла в жертву за грех [для очищения вас], кроме жертвы за грех, приносимой в день очищения, и кроме всесожжения непрерывного и хлебного приношения, и возлияния его [по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу].

12 И в пятнадцатый день седьмого месяца да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней.

13 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: из крупного скота тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока да будут они [у вас];

14 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,

15 И по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев;

16 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

17 И во второй день из крупного скота двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

18 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу,

19 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния их.

20 И в третий день одиннадцать тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

21 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

22 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

23 И в четвертый день десять тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

24 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу,

25 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

26 И в пятый день девять тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

27 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

28 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

29 И в шестый день восемь тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

30 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

31 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

32 И в седьмой день семь тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

33 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

34 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

35 В осьмой день да будет у вас торжество, никакой работы не работайте.

36 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу, одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока.

37 И при них приношение хлебное и возлияние на тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу,

38 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного и приношения хлебного и возлияния его.

39 Сие приносите Господу в праздники ваши, кроме приносимого вами по обету или по усердию, и кроме всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших и благодарственных жертв ваших.

40

民數記

第29章

Числа

Глава 29

1 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、

1 И в седьмой месяц, в первый [день] месяца, да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте, да будет это у вас день трубного звука.

2 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、

2 И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,

3 必爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

3 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, две десятых части ефы на [одного] овна,

4 爲各羔獻六升、以爲禮物、

4 И одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев,

5 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭。

5 И из стада коз одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

6 上所獻者、卽在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。〇

6 Кроме новомесячного всесожжения и хлебного приношения [и возлияния], и кроме непрерывного всесожжения и хлебного приношения и возлияний их, по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу.

7 七月十日、必有聖會、咸止工作、卑以自牧、

7 И в десятый [день] сего седьмого месяца да будет у вас священное собрание, смиряйте тогда души ваши, и никакого дела не делайте.

8 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉於我。

8 И приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: из крупного скота одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; да будут они у вас без порока;

9 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、

9 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, две десятых части ефы на одного овна,

10 爲各羔獻六升、以爲禮物、

10 И по десятой части ефы на каждого из семи агнцев;

11 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者卽在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。〇

11 И из стада коз одного козла в жертву за грех [для очищения вас], кроме жертвы за грех, приносимой в день очищения, и кроме всесожжения непрерывного и хлебного приношения, и возлияния его [по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу].

12 七月十五日、必有聖會、咸止工作、七日守節、以奉事我、

12 И в пятнадцатый день седьмого месяца да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней.

13 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、

13 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: из крупного скота тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока да будут они [у вас];

14 爲各牡犢、獻和油之麵一斗八升、爲各牡綿羊獻一斗二升、

14 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,

15 爲各羔獻六升、以爲禮物、

15 И по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев;

16 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

16 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

17 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

17 И во второй день из крупного скота двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

18 爲各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

18 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу,

19 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

19 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния их.

20 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

20 И в третий день одиннадцать тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

21 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

21 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

22 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

22 И одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

23 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

23 И в четвертый день десять тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

24 爲牡犢牡綿羊及羔各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

24 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу,

25 更獻山羊之羔一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

25 И из стада коз одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

26 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

26 И в пятый день девять тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

27 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、

27 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

28 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

28 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

29 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

29 И в шестый день восемь тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

30 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。

30 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

31 更獻山羊一、爲贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

31 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

32 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、

32 И в седьмой день семь тельцев, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,

33 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、

33 И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцев, овнов и агнцев, по уставу,

34 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

34 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного, и хлебного приношения и возлияния его.

35 八日必有會、是日爲大、咸止工作、

35 В осьмой день да будет у вас торжество, никакой работы не работайте.

36 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我、

36 И приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу, одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока.

37 爲牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、

37 И при них приношение хлебное и возлияние на тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу,

38 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、卽在恒獻燔祭禮物灌酒之外。

38 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, кроме всесожжения непрерывного и приношения хлебного и возлияния его.

39 値節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、卽在許願樂輸之外。

39 Сие приносите Господу в праздники ваши, кроме приносимого вами по обету или по усердию, и кроме всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших и благодарственных жертв ваших.

40 摩西告以色列族、俱循耶和華命。

40