列王紀上

第6章

1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。

2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。

3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。

4 爲殿作牖、閉以斜櫺。

5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。

6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。

7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。

8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。

9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、

10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。

11 耶和華命所羅門曰、

12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、

13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。

14 所羅門建殿、草創初成。

15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。

16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、

17 餘室卽前殿、其深四丈。

18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。

19 中有後殿、以置耶和華法匱。

20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。

21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。

22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。

23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。

24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。

25 二基路伯量度維一、

26 各高一丈、

27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、

28 以金飾基路伯、

29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。

30 前殿後殿、其下俱布以金。

31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。

32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。

34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。

35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

36 內院以雕石三行、柏香木一行。

37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。

38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。

3-я книга Царств

Глава 6

1 На четыреста восемьдесятом году, по исходе сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зив, который есть второй месяц, начал он строить дом Господу.

2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей.

3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом.

4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие.

5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои.

6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома.

7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия.

8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи.

9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями.

10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен.

11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:

12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему.

13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.

14 И построил Соломон дом, и кончил его.

15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками.

16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых.

17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей.

18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было.

19 Заднее отделение внутри дома он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.

20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник.

21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом.

22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом.

23 В заднем отделении он сделал из масличного дерева двух херувимов вышиною в десять локтей.

24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей.

25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида.

26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим.

27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом.

28 И херувимов он покрыл золотом.

29 И на всех стенах кругом сделал резные изображения херувимов, и пальмовых дерев, и распускающихся цветов внутри и вне.

30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне.

31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть.

32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы,

33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери.

34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.

35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба.

36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев.

37 Основание дому Господа положено в четвертом году, в месяце Зиве;

38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет.

列王紀上

第6章

3-я книга Царств

Глава 6

1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。

1 На четыреста восемьдесятом году, по исходе сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зив, который есть второй месяц, начал он строить дом Господу.

2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。

2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей.

3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。

3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом.

4 爲殿作牖、閉以斜櫺。

4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие.

5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。

5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои.

6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。

6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома.

7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。

7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия.

8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。

8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи.

9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、

9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями.

10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。

10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен.

11 耶和華命所羅門曰、

11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:

12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、

12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему.

13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。

13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.

14 所羅門建殿、草創初成。

14 И построил Соломон дом, и кончил его.

15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。

15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками.

16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、

16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых.

17 餘室卽前殿、其深四丈。

17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей.

18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。

18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было.

19 中有後殿、以置耶和華法匱。

19 Заднее отделение внутри дома он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.

20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。

20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник.

21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。

21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом.

22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。

22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом.

23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。

23 В заднем отделении он сделал из масличного дерева двух херувимов вышиною в десять локтей.

24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。

24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей.

25 二基路伯量度維一、

25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида.

26 各高一丈、

26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим.

27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、

27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом.

28 以金飾基路伯、

28 И херувимов он покрыл золотом.

29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。

29 И на всех стенах кругом сделал резные изображения херувимов, и пальмовых дерев, и распускающихся цветов внутри и вне.

30 前殿後殿、其下俱布以金。

30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне.

31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。

31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть.

32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы,

33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。

33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери.

34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。

34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.

35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。

35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба.

36 內院以雕石三行、柏香木一行。

36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев.

37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。

37 Основание дому Господа положено в четвертом году, в месяце Зиве;

38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。

38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет.