列王紀上第6章 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
11 耶和華命所羅門曰、 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
25 二基路伯量度維一、 |
26 各高一丈、 |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
28 以金飾基路伯、 |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
3-я книга ЦарствГлава 6 |
1 |
2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей. |
3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом. |
4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие. |
5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои. |
6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома. |
7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия. |
8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи. |
9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями. |
10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен. |
11 |
12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему. |
13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. |
14 |
15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками. |
16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых. |
17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей. |
18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было. |
19 |
20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник. |
21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом. |
22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом. |
23 |
24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей. |
25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида. |
26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим. |
27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом. |
28 И херувимов он покрыл золотом. |
29 |
30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне. |
31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть. |
32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы, |
33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери. |
34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. |
35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба. |
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев. |
37 |
38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет. |
列王紀上第6章 |
3-я книга ЦарствГлава 6 |
1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 |
1 |
2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 |
2 Дом, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей. |
3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 |
3 И притвор пред храмом сего дома имел двадцать локтей длины, соответственно ширине дома, а в ширину десять локтей пред домом. |
4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 |
4 И сделал для дома окна решетчатые, глухие. |
5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 |
5 К стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои. |
6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 |
6 Нижний ярус этой пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; потому что вокруг дома извне сделаны уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам дома. |
7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 |
7 Когда строился дом, в строение употребляемы были цельные камни, привозимые из каменоломни; в доме при строении его не слышно было ни молота, ни топора, ни всякого другого железного орудия. |
8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 |
8 Вход в средние боковые покои был с правой стороны дома. По круглым лестницам входили в средние покои, а из средних в третьи. |
9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 |
9 И построил он дом, и кончил его, и покрыл дом досками и кедровыми брусьями. |
10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 |
10 И пристроил ко всему дому боковые покои, вышиною в пять локтей, они прикреплены были к дому посредством кедровых бревен. |
11 耶和華命所羅門曰、 |
11 |
12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 |
12 Вот, ты строишь дом; ежели будешь вести себя согласно с предписаниями Моими, и исполнять законы Мои, и сохранять все заповеди Мои, поступая по оным: то Я на тебе исполню слово Мое, сказанное Мною Давиду, отцу твоему. |
13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 |
13 И буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. |
14 所羅門建殿、草創初成。 |
14 |
15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 |
15 И обложил стены дома внутри кедровыми досками, от пола дома до потолка, все стены внутри обложил деревом, и пол дома устлал еловыми досками. |
16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 |
16 В заднем же отделении дома он обложил кедровыми досками как пол, так и стены, во все двадцать локтей. Внутри сего заднего отделения он устроил святое святых. |
17 餘室卽前殿、其深四丈。 |
17 Дом, то есть передняя часть храма, имел в длину сорок локтей. |
18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 |
18 Внутри дома все было из кедра, как резные огурцы, так и распускающиеся цветы: все было из кедра, камня не видно было. |
19 中有後殿、以置耶和華法匱。 |
19 |
20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 |
20 Сие заднее отделение было длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей, и вышиною в двадцать же локтей. Он покрыл его чистым золотом; также покрыл и кедровый жертвенник. |
21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 |
21 И дом внутри покрыл Соломон чистым золотом, и протянул золотые цепи перед задним отделением, и покрыл его золотом. |
22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 |
22 Весь дом он покрыл золотом, весь дом до конца, и весь жертвенник, который находился пред задним отделением, покрыл золотом. |
23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 |
23 |
24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 |
24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; от конца крыльев его до конца крыльев его было десять локтей. |
25 二基路伯量度維一、 |
25 И другой херувим был в десять локтей; оба херувима были одинакой меры и одинакого вида. |
26 各高一丈、 |
26 Один херувим вышиною в десять локтей, также и другой херувим. |
27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 |
27 И поставил он херувимов среди внутреннего дома. Крылья херувимов были распростерты; крыло одного касалось одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены, а другие их крылья среди дома сходились крыло с крылом. |
28 以金飾基路伯、 |
28 И херувимов он покрыл золотом. |
29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 |
29 |
30 前殿後殿、其下俱布以金。 |
30 И пол в доме покрыл золотом внутри и вне. |
31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 |
31 Для входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть. |
32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
32 На двух дверях из масличного дерева он сделал резных херувимов, пальмы, и распускающиеся цветы, и покрыл золотом; обложил золотом и херувимов и пальмы, |
33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 |
33 И у входа в храм сделал дверные столбы из масличного дерева в четверть двери. |
34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 |
34 И две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. |
35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 |
35 И вырезал на них херувимов, и пальмы и распускающиеся цветы, и покрыл листовым золотом там, где была резьба. |
36 內院以雕石三行、柏香木一行。 |
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня, и из одного ряда кедровых брусьев. |
37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 |
37 |
38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 |
38 А на одиннадцатом году в месяце Буле, то есть в восьмом месяце, он окончил дом со всеми его принадлежностями, и по всем его предначертаниям. Он построил его в семь лет. |