歷代志下第27章 |
1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、 |
2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。 |
3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。 |
4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、 |
5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。 |
6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。 |
7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。 |
8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。 |
9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 27 |
1 |
2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ все хранил свои скверные обычаи. |
3 Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел. |
4 Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях. |
5 |
6 |
7 |
8 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. |
9 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него. |
歷代志下第27章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 27 |
1 約担乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡十六年、 |
1 |
2 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。 |
2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ все хранил свои скверные обычаи. |
3 約担建耶和華殿之崇門、築垣山崗。 |
3 Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел. |
4 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、 |
4 Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях. |
5 戰勝亞捫王之年、亞捫族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。 |
5 |
6 約担遵其上帝耶和華之路、日以強盛。 |
6 |
7 約担事實、及其戰功、備載於以色列猶大列王紀畧。 |
7 |
8 年二十有五卽位、都耶路撒冷、歷十六年。 |
8 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. |
9 約担薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。 |
9 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него. |