以賽亞書第39章 |
1 巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。 |
2 希西家喜以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、及府庫宮闈、境中所有、令其遍觀。 |
3 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、以何辭告爾、希西家曰、來自遠方、卽巴比倫曰、 |
4 彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。 |
5 以賽亞曰、當聽耶和華言、自昔迄今、爾宮闈什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。 |
6 |
7 爾之子孫、爲人所擄、在巴比倫王宮爲宦豎。 |
8 希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。 |
Книга пророка ИсаииГлава 39 |
1 |
2 Езекия радушно принял послов и показал им то, что было у него в хранилищах, — серебро, золото, пряности и драгоценные масла, — и всю оружейную палату, и все, что хранилось в его сокровищницах. Ни во дворце, ни во всем его царстве не осталось ничего такого, чего бы он им не показал. |
3 |
4 |
5 |
6 «Непременно наступит время, когда все, что у тебя во дворце, и все, что накопили до сегодняшнего дня твои отцы, будет унесено в Вавилон. Не останется ничего, — говорит Господь. — |
7 А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона». |
8 |
以賽亞書第39章 |
Книга пророка ИсаииГлава 39 |
1 巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。 |
1 |
2 希西家喜以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、及府庫宮闈、境中所有、令其遍觀。 |
2 Езекия радушно принял послов и показал им то, что было у него в хранилищах, — серебро, золото, пряности и драгоценные масла, — и всю оружейную палату, и все, что хранилось в его сокровищницах. Ни во дворце, ни во всем его царстве не осталось ничего такого, чего бы он им не показал. |
3 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、以何辭告爾、希西家曰、來自遠方、卽巴比倫曰、 |
3 |
4 彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。 |
4 |
5 以賽亞曰、當聽耶和華言、自昔迄今、爾宮闈什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。 |
5 |
6 |
6 «Непременно наступит время, когда все, что у тебя во дворце, и все, что накопили до сегодняшнего дня твои отцы, будет унесено в Вавилон. Не останется ничего, — говорит Господь. — |
7 爾之子孫、爲人所擄、在巴比倫王宮爲宦豎。 |
7 А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона». |
8 希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。 |
8 |