| 歷代志上第6章 | 
| 1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 | 
| 2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 | 
| 3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 | 
| 4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 | 
| 5 亞庇書生布基、布基生烏西。 | 
| 6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 | 
| 7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 | 
| 8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 | 
| 9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 | 
| 10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 | 
| 11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 | 
| 12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 | 
| 13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 | 
| 14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 | 
| 15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 | 
| 16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 | 
| 17 革順子立尼 | 
| 18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 | 
| 19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 | 
| 20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 | 
| 21 心馬子約亞 | 
| 22 哥轄子亞米拿達 | 
| 23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 | 
| 24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 | 
| 25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 | 
| 26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 | 
| 27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 | 
| 28 撒母耳長子瓦實尼 | 
| 29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 | 
| 30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 | 
| 31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 | 
| 32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 | 
| 33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 | 
| 34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 | 
| 35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 | 
| 36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 | 
| 37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 | 
| 38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 | 
| 39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 | 
| 40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 | 
| 41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 | 
| 42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 | 
| 43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 | 
| 44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 | 
| 45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 | 
| 46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 | 
| 47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 | 
| 48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 | 
| 49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 | 
| 50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 | 
| 51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 | 
| 52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 | 
| 53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 | 
| 54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 | 
| 55 在猶大地得希伯崙及其郊。 | 
| 56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 | 
| 57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 | 
| 58 希倫及其郊、底必及其郊、 | 
| 59 亞山 | 
| 60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 | 
| 61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 | 
| 62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 | 
| 63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 | 
| 64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 | 
| 65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 | 
| 66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 | 
| 67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 | 
| 68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 | 
| 69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 | 
| 70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 | 
| 71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 | 
| 72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 | 
| 73 喇末及其郊、亞年及其郊。 | 
| 74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 | 
| 75 戶割及其郊、哩合及其郊。 | 
| 76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 | 
| 77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 | 
| 78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 | 
| 79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 | 
| 80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 | 
| 81 希實本及其郊、雅設及其郊。 | 
| 1-я ЛетописьГлава 6 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Авишуй был отцом Буккия. Буккия был отцом Уззии. | 
| 6 Уззия был отцом Зерахии. Зерахия был отцом Мераиофа. | 
| 7 Мераиоф был отцом Амарии. Амария был отцом Ахитува. | 
| 8 Ахитув был отцом Садока. Садок был отцом Ахимааса. | 
| 9 Ахимаас был отцом Азарии. Азария был отцом Иоханана. | 
| 10 Иоханан был отцом Азарии. (Азария был священником, служившим в храме, который построил Соломон в Иерусалиме). | 
| 11 Азария был отцом Амарии. Амария был отцом Ахитува. | 
| 12 Ахитув был отцом Садока. Садок был отцом Селлума. | 
| 13 Селлум был отцом Хелкии. Хелкия был отцом Азарии. | 
| 14 Азария был отцом Сераии. Сераия был отцом Иоседека. | 
| 15 Иоседека заставили оставить свою родину, когда Господь переселил Иудею и Иерусалим. Господь использовал Навуходоносора, чтобы взять народ Иудеи и Иерусалима в плен и увести их в другую страну. | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21 Иоах был сыном Зимма, Адда был сыном Иоаха, Зара был сыном Адды, Иеафрай был сыном Зары. | 
| 22  | 
| 23 Елкана был сыном Асира, Евиасаф был сыном Елкана, Асир был сыном Евиасафа, | 
| 24 Тахаф был сыном Асира, Уриил был сыном Тахафа, Уззия был сыном Уриила, Саул был сыном Уззии. | 
| 25  | 
| 26 Елкана был сыном Ахимофа, Цофай был сыном Елканы, Нахаф был сыном Цофая, | 
| 27 Елиав был сыном Нахафа, Иерохам был сыном Елиава, Елкана был сыном Иерохама. Самуил был сыном Елканы. | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 Шима был сыном Озы, Хаггия был сыном Шима, Асаия был сыном Хаггии. | 
| 31  | 
| 32 Эти люди служили певцами в священном шатре, который также называется «шатром собрания», и эти люди служили там, пока Соломон не построил храм Господа в Иерусалиме. Они служили по данному им уставу. | 
| 33  | 
| 34 Самуил был сыном Елканы, Елкана был сыном Иерохама, Иерохам был сыном Елиела, Елиел был сыном Тоаха, | 
| 35 Тоах был сыном Цуфа, Цуф был сыном Елканы, Елкана был сыном Махафа, Махаф был сыном Амасая, | 
| 36 Амасай был сыном Елканы, Елкана был сыном Иоиля, Иоиль был сыном Азарии, Азария был сыном Софонии, | 
| 37 Софония был сыном Тахафа, Тахаф был сыном Асира, Асир был сыном Авиасафа, Авиасаф был сыном Корея, | 
| 38 Корей был сыном Ицгара, Ицгар был сыном Каафа, Кааф был сыном Левия, Левий был сыном Израиля. | 
| 39  | 
| 40 Шима был сыном Михаила, Михаил был сыном Ваасеи, Ваасея был сыном Малхии, | 
| 41 Малхия был сыном Ефния, Ефний был сыном Зары, Зара был сыном Адаии, | 
| 42 Адаия был сыном Ефана, Ефан был сыном Зиммы, Зимма был сыном Шимея, | 
| 43 Шимей был сыном Иахафа, Иахаф был сыном Гирсона, Гирсон был сыном Левия. | 
| 44  | 
| 45 Малух был сыном Хашавии, Хашавия был сыном Амасии, Амасия был сыном Хелкии, | 
| 46 Хелкия был сыном Амция, Амций был сыном Вании, Вания был сыном Шемера, | 
| 47 Шемер был сыном Махли, Махли был сыном Муши, Муши был сыном Мерари, Мерари был сыном Левия. | 
| 48  | 
| 49 Но только потомкам Аарона было позволено приносить жертвы на алтаре всесожжения и на алтаре, на котором сжигали благовонное курение. Потомки Аарона совершали все работы в Святая святых в доме Бога. Они также проводили церемонии очищения народа Израиля, а также следовали всем правилам и законам, которые заповедал слуга Божий Моисей. | 
| 50  | 
| 51 Буккий был сыном Авишуя, Уззия был сыном Буккия, Зерахия был сыном Уззии, | 
| 52 Мераиоф был сыном Зерахии, Амария был сыном Мераиофа, Ахитув был сыном Амарии, | 
| 53 Садок был сыном Ахитува, Ахимаас был сыном Садока. | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56 Но поля для земледелия и сёла возле Хеврона были отданы Халеву, сыну Иефоннии. | 
| 57 Потомкам Аарона были даны города-убежища: Хеврон, Ливна, Иаттир и Ештемоа, | 
| 58 Хилен и Девир, | 
| 59 Ашан, Ютта и Вефсамис. Они получили все эти города и поля вокруг них. | 
| 60  | 
| 61 Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от половины колена Манассии. | 
| 62  | 
| 63  | 
| 64  | 
| 65 Все эти селения были получены от колен Иуды, Симеона и Вениамина. Бросив жребий, они решили, какая семья левитов получит какой город. | 
| 66  | 
| 67 Им были даны города-убежища: Сихем, Газер, | 
| 68 Иокмеам, Беф-Орон, | 
| 69 Аиалон и Гаф-Риммон, а также поля около этих городов. Эти города находились в горной стране Ефрема. | 
| 70  | 
| 71  | 
| 72  | 
| 73 | 
| 74  | 
| 75 | 
| 76  | 
| 77  | 
| 78  | 
| 79 | 
| 80  | 
| 81 | 
| 歷代志上第6章 | 1-я ЛетописьГлава 6 | 
| 1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 | 1  | 
| 2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 | 2  | 
| 3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 | 3  | 
| 4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 | 4  | 
| 5 亞庇書生布基、布基生烏西。 | 5 Авишуй был отцом Буккия. Буккия был отцом Уззии. | 
| 6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 | 6 Уззия был отцом Зерахии. Зерахия был отцом Мераиофа. | 
| 7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 | 7 Мераиоф был отцом Амарии. Амария был отцом Ахитува. | 
| 8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 | 8 Ахитув был отцом Садока. Садок был отцом Ахимааса. | 
| 9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 | 9 Ахимаас был отцом Азарии. Азария был отцом Иоханана. | 
| 10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 | 10 Иоханан был отцом Азарии. (Азария был священником, служившим в храме, который построил Соломон в Иерусалиме). | 
| 11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 | 11 Азария был отцом Амарии. Амария был отцом Ахитува. | 
| 12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 | 12 Ахитув был отцом Садока. Садок был отцом Селлума. | 
| 13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 | 13 Селлум был отцом Хелкии. Хелкия был отцом Азарии. | 
| 14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 | 14 Азария был отцом Сераии. Сераия был отцом Иоседека. | 
| 15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 | 15 Иоседека заставили оставить свою родину, когда Господь переселил Иудею и Иерусалим. Господь использовал Навуходоносора, чтобы взять народ Иудеи и Иерусалима в плен и увести их в другую страну. | 
| 16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 | 16  | 
| 17 革順子立尼 | 17  | 
| 18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 | 18  | 
| 19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 | 19  | 
| 20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 | 20  | 
| 21 心馬子約亞 | 21 Иоах был сыном Зимма, Адда был сыном Иоаха, Зара был сыном Адды, Иеафрай был сыном Зары. | 
| 22 哥轄子亞米拿達 | 22  | 
| 23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 | 23 Елкана был сыном Асира, Евиасаф был сыном Елкана, Асир был сыном Евиасафа, | 
| 24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 | 24 Тахаф был сыном Асира, Уриил был сыном Тахафа, Уззия был сыном Уриила, Саул был сыном Уззии. | 
| 25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 | 25  | 
| 26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 | 26 Елкана был сыном Ахимофа, Цофай был сыном Елканы, Нахаф был сыном Цофая, | 
| 27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 | 27 Елиав был сыном Нахафа, Иерохам был сыном Елиава, Елкана был сыном Иерохама. Самуил был сыном Елканы. | 
| 28 撒母耳長子瓦實尼 | 28  | 
| 29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 | 29  | 
| 30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 | 30 Шима был сыном Озы, Хаггия был сыном Шима, Асаия был сыном Хаггии. | 
| 31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 | 31  | 
| 32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 | 32 Эти люди служили певцами в священном шатре, который также называется «шатром собрания», и эти люди служили там, пока Соломон не построил храм Господа в Иерусалиме. Они служили по данному им уставу. | 
| 33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 | 33  | 
| 34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 | 34 Самуил был сыном Елканы, Елкана был сыном Иерохама, Иерохам был сыном Елиела, Елиел был сыном Тоаха, | 
| 35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 | 35 Тоах был сыном Цуфа, Цуф был сыном Елканы, Елкана был сыном Махафа, Махаф был сыном Амасая, | 
| 36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 | 36 Амасай был сыном Елканы, Елкана был сыном Иоиля, Иоиль был сыном Азарии, Азария был сыном Софонии, | 
| 37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 | 37 Софония был сыном Тахафа, Тахаф был сыном Асира, Асир был сыном Авиасафа, Авиасаф был сыном Корея, | 
| 38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 | 38 Корей был сыном Ицгара, Ицгар был сыном Каафа, Кааф был сыном Левия, Левий был сыном Израиля. | 
| 39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 | 39  | 
| 40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 | 40 Шима был сыном Михаила, Михаил был сыном Ваасеи, Ваасея был сыном Малхии, | 
| 41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 | 41 Малхия был сыном Ефния, Ефний был сыном Зары, Зара был сыном Адаии, | 
| 42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 | 42 Адаия был сыном Ефана, Ефан был сыном Зиммы, Зимма был сыном Шимея, | 
| 43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 | 43 Шимей был сыном Иахафа, Иахаф был сыном Гирсона, Гирсон был сыном Левия. | 
| 44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 | 44  | 
| 45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 | 45 Малух был сыном Хашавии, Хашавия был сыном Амасии, Амасия был сыном Хелкии, | 
| 46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 | 46 Хелкия был сыном Амция, Амций был сыном Вании, Вания был сыном Шемера, | 
| 47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 | 47 Шемер был сыном Махли, Махли был сыном Муши, Муши был сыном Мерари, Мерари был сыном Левия. | 
| 48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 | 48  | 
| 49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 | 49 Но только потомкам Аарона было позволено приносить жертвы на алтаре всесожжения и на алтаре, на котором сжигали благовонное курение. Потомки Аарона совершали все работы в Святая святых в доме Бога. Они также проводили церемонии очищения народа Израиля, а также следовали всем правилам и законам, которые заповедал слуга Божий Моисей. | 
| 50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 | 50  | 
| 51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 | 51 Буккий был сыном Авишуя, Уззия был сыном Буккия, Зерахия был сыном Уззии, | 
| 52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 | 52 Мераиоф был сыном Зерахии, Амария был сыном Мераиофа, Ахитув был сыном Амарии, | 
| 53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 | 53 Садок был сыном Ахитува, Ахимаас был сыном Садока. | 
| 54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 | 54  | 
| 55 在猶大地得希伯崙及其郊。 | 55  | 
| 56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 | 56 Но поля для земледелия и сёла возле Хеврона были отданы Халеву, сыну Иефоннии. | 
| 57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 | 57 Потомкам Аарона были даны города-убежища: Хеврон, Ливна, Иаттир и Ештемоа, | 
| 58 希倫及其郊、底必及其郊、 | 58 Хилен и Девир, | 
| 59 亞山 | 59 Ашан, Ютта и Вефсамис. Они получили все эти города и поля вокруг них. | 
| 60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 | 60  | 
| 61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 | 61 Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от половины колена Манассии. | 
| 62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 | 62  | 
| 63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 | 63  | 
| 64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 | 64  | 
| 65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 | 65 Все эти селения были получены от колен Иуды, Симеона и Вениамина. Бросив жребий, они решили, какая семья левитов получит какой город. | 
| 66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 | 66  | 
| 67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 | 67 Им были даны города-убежища: Сихем, Газер, | 
| 68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 | 68 Иокмеам, Беф-Орон, | 
| 69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 | 69 Аиалон и Гаф-Риммон, а также поля около этих городов. Эти города находились в горной стране Ефрема. | 
| 70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 | 70  | 
| 71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 | 71  | 
| 72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 | 72  | 
| 73 喇末及其郊、亞年及其郊。 | 73 | 
| 74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 | 74  | 
| 75 戶割及其郊、哩合及其郊。 | 75 | 
| 76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 | 76  | 
| 77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 | 77  | 
| 78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 | 78  | 
| 79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 | 79 | 
| 80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 | 80  | 
| 81 希實本及其郊、雅設及其郊。 | 81 |