| 列王紀上第6章 | 
| 1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 | 
| 2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 | 
| 3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 | 
| 4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 | 
| 5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 | 
| 6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 | 
| 7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 | 
| 8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 | 
| 9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 | 
| 10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 | 
| 11 耶和華命所羅門曰、 | 
| 12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 | 
| 13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 | 
| 14 所羅門建殿、草創初成。 | 
| 15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 | 
| 16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 | 
| 17 餘室卽前殿、其深四丈。 | 
| 18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 | 
| 19 中有後殿、以置耶和華法匱。 | 
| 20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 | 
| 21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 | 
| 22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 | 
| 23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 | 
| 24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 | 
| 25 二基路伯量度維一、 | 
| 26 各高一丈、 | 
| 27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 | 
| 28 以金飾基路伯、 | 
| 29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 | 
| 30 前殿後殿、其下俱布以金。 | 
| 31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 | 
| 32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 | 
| 33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 | 
| 34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 | 
| 35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 | 
| 36 內院以雕石三行、柏香木一行。 | 
| 37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 | 
| 38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 | 
| 3-я книга ЦарствГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Храм, | 
| 3 и притвор | 
| 4 И сделал | 
| 5 И сделал | 
| 6 Нижний | 
| 7 Когда строился | 
| 8 Вход | 
| 9 И построил | 
| 10 И пристроил | 
| 11  | 
| 12 вот, ты строишь | 
| 13 и буду | 
| 14  | 
| 15 И обложил | 
| 16 И устроил | 
| 17 Сорока | 
| 18 На кедрах | 
| 19  | 
| 20 И давир | 
| 21 И обложил | 
| 22 Весь храм | 
| 23  | 
| 24 Одно | 
| 25 В десять | 
| 26 Высота | 
| 27 И поставил | 
| 28 И обложил | 
| 29  | 
| 30 И пол | 
| 31 Для входа | 
| 32 На двух | 
| 33 И у входа | 
| 34 и две | 
| 35 И вырезал | 
| 36 И построил | 
| 37  | 
| 38 а на одиннадцатом | 
| 列王紀上第6章 | 3-я книга ЦарствГлава 6 | 
| 1 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門卽位之四年、西弗月、卽二月、所羅門始建耶和華之殿。 | 1  | 
| 2 殿深六丈、廣二丈、高三丈。 | 2 Храм, | 
| 3 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈。 | 3 и притвор | 
| 4 爲殿作牖、閉以斜櫺。 | 4 И сделал | 
| 5 前後之殿、附牆作臺、以建複樓。 | 5 И сделал | 
| 6 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於殿。 | 6 Нижний | 
| 7 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。 | 7 Когда строился | 
| 8 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。 | 8 Вход | 
| 9 建殿旣畢、乃置棟梁、作板凳蓋其上、俱柏香木所製、 | 9 И построил | 
| 10 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。 | 10 И пристроил | 
| 11 耶和華命所羅門曰、 | 11  | 
| 12 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、 | 12 вот, ты строишь | 
| 13 我必居處、不厭棄我以色列族之民。 | 13 и буду | 
| 14 所羅門建殿、草創初成。 | 14  | 
| 15 殿中牆垣、自下及上、取柏香木作板以蓋牆、松木作板以布地。 | 15 И обложил | 
| 16 殿內離後牆二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以爲後殿、卽至聖之所、 | 16 И устроил | 
| 17 餘室卽前殿、其深四丈。 | 17 Сорока | 
| 18 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木俱作瓠瓜華蕊之形。 | 18 На кедрах | 
| 19 中有後殿、以置耶和華法匱。 | 19  | 
| 20 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。 | 20 И давир | 
| 21 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。 | 21 И обложил | 
| 22 殿之四周飾以金、後殿前之香壇亦然。 | 22 Весь храм | 
| 23 後殿之中作基路伯二、各高一丈、俱油木所製。 | 23  | 
| 24 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈。 | 24 Одно | 
| 25 二基路伯量度維一、 | 25 В десять | 
| 26 各高一丈、 | 26 Высота | 
| 27 置基路伯於後殿、各張其翮、兩旁俱及牆垣、中則二翼相接、 | 27 И поставил | 
| 28 以金飾基路伯、 | 28 И обложил | 
| 29 前殿後殿、其牆四周、雕作基路伯、棗樹、花蕊之形。 | 29  | 
| 30 前殿後殿、其下俱布以金。 | 30 И пол | 
| 31 以油木作後殿之門、及橛與闕、其門當壁之中、五分得一。 | 31 Для входа | 
| 32 門乃油木所製、其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 | 32 На двух | 
| 33 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。 | 33 И у входа | 
| 34 二門以松木爲之、門之左右各有二扉、能自轉捩。 | 34 и две | 
| 35 其上雕刻基路伯、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。 | 35 И вырезал | 
| 36 內院以雕石三行、柏香木一行。 | 36 И построил | 
| 37 所羅門卽位四年、西弗月、置耶和華殿基。 | 37  | 
| 38 越至十一年、布勒月、卽八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。 | 38 а на одиннадцатом |