列王紀下

第15章

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。

4-я книга Царств

Глава 15

1 В двадцать62428141 седьмой7651 год8141 Иеровоама,3379 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Азария,5838 сын1121 Амасии,558 царь4428 Иудейский:3063

2 шестнадцати83376240 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иехолия,3203 из Иерусалима.3389

3 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних3068 во всем так, как поступал6213 Амасия,558 отец1 его.

4 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116

5 И поразил5060 Господь3068 царя,4428 и был он прокаженным6879 до дня3117 смерти4194 своей и жил3427 в отдельном2669 доме.1004 И Иофам,3147 сын1121 царя,4428 начальствовал над дворцом1004 и управлял8199 народом5971 земли.776

6 Прочее3499 об Азарии5838 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

7 И почил7901 Азария5838 с отцами1 своими, и похоронили6912 его с отцами1 его в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Иофам,3147 сын1121 его, вместо него.

8 В тридцать7970 восьмой8083 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Захария,2148 сын1121 Иеровоама,3379 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал шесть8337 месяцев.2320

9 Он делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 как делали6213 отцы1 его: не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

10 И составил7194 против него заговор Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 и поразил5221 его пред6905 народом5971 и убил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

11 Прочее3499 о Захарии2148 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

12 Таково было слово1697 Господа,3068 которое он изрек1696 Ииую,3058 сказав:559 сыновья1121 твои до четвертого7243 рода будут3427 сидеть3427 на престоле3678 Израилевом.3478 И сбылось так.

13 Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 воцарился4427 в тридцать7970 девятый8672 год8141 Азарии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и царствовал4427 один3117 месяц3391 в Самарии.8111

14 И пошел5927 Менаим,4505 сын1121 Гадия1424 из Фирцы,8656 и пришел935 в Самарию,8111 и поразил5221 Селлума,7967 сына1121 Иависова,3003 в Самарии8111 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

15 Прочее3499 о Селлуме7967 и о заговоре7195 его, который он составил,7194 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

16 И поразил5221 Менаим4505 Типсах8607 и всех, которые были в нем и в пределах1366 его, начиная от Фирцы,8656 за то, что город не отворил6605 ворот, и разбил5221 его, и всех беременных2030 женщин в нем разрубил.1234

17 В тридцать7970 девятом8672 году8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Менаим,4505 сын1121 Гадия,1424 над Израилем3478 и царствовал десять6235 лет8141 в Самарии;8111

18 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 во все дни3117 свои.

19 Тогда пришел935 Фул,6322 царь4428 Ассирийский,804 на землю776 Израилеву. И дал5414 Менаим4505 Фулу6322 тысячу505 талантов3603 серебра,3701 чтобы руки3027 его были за него и чтобы утвердить2388 царство4467 в руке3027 своей.

20 И разложил3318 Менаим4505 это серебро3701 на Израильтян,3478 на всех людей1368 богатых,2428 по пятидесяти2572 сиклей8255 серебра3701 на каждого259 человека,376 чтобы отдать5414 царю4428 Ассирийскому.804 И пошел7725 назад7725 царь4428 Ассирийский804 и не остался5975 там в земле.776

21 Прочее3499 о Менаиме4505 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

22 И почил7901 Менаим4505 с отцами1 своими. И воцарился4427 Факия,6494 сын1121 его, вместо него.

23 В пятидесятый25728141 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факия,6494 сын1121 Менаима,4505 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал два года;8141

24 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

25 И составил7194 против него заговор7194 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 сановник7991 его, и поразил5221 его в Самарии8111 в палате759 царского4428 дома,1004 с Арговом709 и Арием,745 имея с собою пятьдесят2572 человек376 Галаадитян,11211569 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

26 Прочее3499 о Факии6494 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

27 В пятьдесят2572 второй8147 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал двадцать6242 лет;8141

28 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних:3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

29 Во дни3117 Факея,6492 царя4428 Израильского,3478 пришел935 Феглаффелласар,8407 царь4428 Ассирийский,804 и взял3947 Ион,5859 Авел-Беф-Мааху,62 и Ианох,3239 и Кедес,6943 и Асор,2674 и Галаад,1568 и Галилею,1551 всю землю776 Неффалимову,5321 и переселил1540 их в Ассирию.804

30 И составил7194 заговор7195 Осия,1954 сын1121 Илы,425 против Факея,6492 сына1121 Ремалиина,7425 и поразил5221 его, и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него в двадцатый6242 год8141 Иоафама,3147 сына1121 Озиина.5818

31 Прочее3499 о Факее6492 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

32 Во второй8147 год8141 Факея,1121 сына1121 Ремалиина,7425 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Иоафам,3147 сын1121 Озии,5818 царя4428 Иудейского.3063

33 Двадцати6242 пяти2568 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и шестнадцать83376240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иеруша,3388 дочь1323 Садока.6659

34 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних:3068 во всем, как поступал6213 Озия,5818 отец1 его, так поступал6213 и он.

35 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116 Он построил1129 верхние5945 ворота8179 при доме1004 Господнем.3068

36 Прочее3499 об Иоафаме3147 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

37 В те дни3117 начал2490 Господь3068 посылать7971 на Иудею3063 Рецина,7526 царя4428 Сирийского,758 и Факея,6492 сына1121 Ремалиина.7425

38 И почил7901 Иоафам3147 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давида,1732 отца1 его. И воцарился4427 Ахаз,271 сын1121 его, вместо него.

列王紀下

第15章

4-я книга Царств

Глава 15

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

1 В двадцать62428141 седьмой7651 год8141 Иеровоама,3379 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Азария,5838 сын1121 Амасии,558 царь4428 Иудейский:3063

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

2 шестнадцати83376240 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иехолия,3203 из Иерусалима.3389

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

3 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних3068 во всем так, как поступал6213 Амасия,558 отец1 его.

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

4 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

5 И поразил5060 Господь3068 царя,4428 и был он прокаженным6879 до дня3117 смерти4194 своей и жил3427 в отдельном2669 доме.1004 И Иофам,3147 сын1121 царя,4428 начальствовал над дворцом1004 и управлял8199 народом5971 земли.776

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

6 Прочее3499 об Азарии5838 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

7 И почил7901 Азария5838 с отцами1 своими, и похоронили6912 его с отцами1 его в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Иофам,3147 сын1121 его, вместо него.

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

8 В тридцать7970 восьмой8083 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Захария,2148 сын1121 Иеровоама,3379 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал шесть8337 месяцев.2320

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

9 Он делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 как делали6213 отцы1 его: не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

10 И составил7194 против него заговор Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 и поразил5221 его пред6905 народом5971 и убил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

11 Прочее3499 о Захарии2148 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

12 Таково было слово1697 Господа,3068 которое он изрек1696 Ииую,3058 сказав:559 сыновья1121 твои до четвертого7243 рода будут3427 сидеть3427 на престоле3678 Израилевом.3478 И сбылось так.

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

13 Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 воцарился4427 в тридцать7970 девятый8672 год8141 Азарии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и царствовал4427 один3117 месяц3391 в Самарии.8111

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

14 И пошел5927 Менаим,4505 сын1121 Гадия1424 из Фирцы,8656 и пришел935 в Самарию,8111 и поразил5221 Селлума,7967 сына1121 Иависова,3003 в Самарии8111 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

15 Прочее3499 о Селлуме7967 и о заговоре7195 его, который он составил,7194 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

16 И поразил5221 Менаим4505 Типсах8607 и всех, которые были в нем и в пределах1366 его, начиная от Фирцы,8656 за то, что город не отворил6605 ворот, и разбил5221 его, и всех беременных2030 женщин в нем разрубил.1234

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

17 В тридцать7970 девятом8672 году8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Менаим,4505 сын1121 Гадия,1424 над Израилем3478 и царствовал десять6235 лет8141 в Самарии;8111

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

18 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 во все дни3117 свои.

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

19 Тогда пришел935 Фул,6322 царь4428 Ассирийский,804 на землю776 Израилеву. И дал5414 Менаим4505 Фулу6322 тысячу505 талантов3603 серебра,3701 чтобы руки3027 его были за него и чтобы утвердить2388 царство4467 в руке3027 своей.

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

20 И разложил3318 Менаим4505 это серебро3701 на Израильтян,3478 на всех людей1368 богатых,2428 по пятидесяти2572 сиклей8255 серебра3701 на каждого259 человека,376 чтобы отдать5414 царю4428 Ассирийскому.804 И пошел7725 назад7725 царь4428 Ассирийский804 и не остался5975 там в земле.776

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

21 Прочее3499 о Менаиме4505 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

22 И почил7901 Менаим4505 с отцами1 своими. И воцарился4427 Факия,6494 сын1121 его, вместо него.

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

23 В пятидесятый25728141 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факия,6494 сын1121 Менаима,4505 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал два года;8141

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

24 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

25 И составил7194 против него заговор7194 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 сановник7991 его, и поразил5221 его в Самарии8111 в палате759 царского4428 дома,1004 с Арговом709 и Арием,745 имея с собою пятьдесят2572 человек376 Галаадитян,11211569 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

26 Прочее3499 о Факии6494 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

27 В пятьдесят2572 второй8147 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал двадцать6242 лет;8141

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

28 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних:3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

29 Во дни3117 Факея,6492 царя4428 Израильского,3478 пришел935 Феглаффелласар,8407 царь4428 Ассирийский,804 и взял3947 Ион,5859 Авел-Беф-Мааху,62 и Ианох,3239 и Кедес,6943 и Асор,2674 и Галаад,1568 и Галилею,1551 всю землю776 Неффалимову,5321 и переселил1540 их в Ассирию.804

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

30 И составил7194 заговор7195 Осия,1954 сын1121 Илы,425 против Факея,6492 сына1121 Ремалиина,7425 и поразил5221 его, и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него в двадцатый6242 год8141 Иоафама,3147 сына1121 Озиина.5818

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

31 Прочее3499 о Факее6492 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

32 Во второй8147 год8141 Факея,1121 сына1121 Ремалиина,7425 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Иоафам,3147 сын1121 Озии,5818 царя4428 Иудейского.3063

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

33 Двадцати6242 пяти2568 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и шестнадцать83376240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иеруша,3388 дочь1323 Садока.6659

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

34 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних:3068 во всем, как поступал6213 Озия,5818 отец1 его, так поступал6213 и он.

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

35 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116 Он построил1129 верхние5945 ворота8179 при доме1004 Господнем.3068

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

36 Прочее3499 об Иоафаме3147 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

37 В те дни3117 начал2490 Господь3068 посылать7971 на Иудею3063 Рецина,7526 царя4428 Сирийского,758 и Факея,6492 сына1121 Ремалиина.7425

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。

38 И почил7901 Иоафам3147 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давида,1732 отца1 его. И воцарился4427 Ахаз,271 сын1121 его, вместо него.