列王紀下

第24章

1 是時巴比倫王尼布甲尼撒征猶大、約雅金臣服三年、後復謀叛、

2 耶和華遂使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、滅猶大、應耶和華命厥僕諸先知所言、

3 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、

4 耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。

5 約雅金事實、備載於猶大列王紀畧。

6 約雅金旣薨、子約雅斤繼位、

7 自埃及河至百辣河、昔爲埃及王所得、今又爲巴比倫王所取、故埃及王不敢出征。

8 約雅斤乃耶路撒冷人利拿單女尼忽大所出、年十有八、卽位於耶路撒冷、僅歷三月、

9 行惡於耶和華前、惟父所爲是效。

10 是時巴比倫王尼布甲尼撒之臣工僕衆、環攻耶路撒冷、

11 後尼布甲尼撒至、其僕圍城甚迫、

12 巴比倫王八年、猶大王約雅斤同其母、爰及臣工、僕隸、宦豎、俱出降巴比倫王、巴比倫王執之、

13 盡得耶和華殿、及王宮府庫之寶、剝耶和華殿間、以色列王所羅門所飾之金、應耶和華言、

14 俘耶路撒冷羣臣居民、豪傑之士、工作之輩、計一萬人、所遺者惟貧乏之人而已。

15 約雅斤與王母、王后、宦豎、及有能力者、自耶路撒冷、擄至巴比倫、

16 軍旅七千、工匠一千、及諸壯士、皆爲巴比倫王所擄、至巴比倫邑。

17 巴比倫王使約雅斤敘馬大尼代之爲王、易名西底家。

18 西底家乃立拿人耶利米女哈母達所出、年二十有一、卽位於耶路撒冷、凡歷十一年、

19 行惡於耶和華前、效約雅金所爲、

20 干耶和華震怒、耶路撒冷猶大之民、咸被驅逐。

4-я книга Царств

Глава 24

1 Во дни3117 его выступил5927 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 и сделался Иоаким3079 подвластным5650 ему на три7969 года,8141 но потом7725 отложился4775 от него.

2 И посылал7971 на него Господь3068 полчища1416 Халдеев,3778 и полчища1416 Сириян,758 и полчища1416 Моавитян,4124 и полчища1416 Аммонитян,11215983 — посылал7971 их на Иуду,3063 чтобы погубить6 его по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 чрез3027 рабов5650 Своих пророков.5030

3 По повелению6310 Господа3068 было это с Иудою,3063 чтобы отвергнуть5493 его от лица6440 Его за грехи2403 Манассии,4519 за все, что он сделал;6213

4 и за кровь1818 невинную,5355 которую он пролил,8210 наполнив4390 Иерусалим3389 кровью1818 невинною,5355 Господь3068 не захотел14 простить.5545

5 Прочее3499 об Иоакиме3079 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

6 И почил7901 Иоаким3079 с отцами1 своими, и воцарился4427 Иехония,3078 сын1121 его, вместо него.

7 Царь4428 Египетский4714 не выходил3318 более3254 из земли776 своей, потому что взял3947 царь4428 Вавилонский894 все, от потока5158 Египетского4714 до реки5104 Евфрата,6578 что принадлежало царю4428 Египетскому.4714

8 Восемнадцати80836240 лет8141 был Иехония,3078 когда воцарился,4427 и три7969 месяца2320 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Нехушта,5179 дочь1323 Елнафана,494 из Иерусалима.3389

9 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних3068 во всем так, как делал6213 отец1 его.

10 В то время6256 подступили5927 рабы5650 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского,894 к Иерусалиму,3389 и подвергся935 город5892 осаде.4692

11 И пришел935 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 к городу,5892 когда рабы5650 его осаждали6696 его.

12 И вышел3318 Иехония,3078 царь4428 Иудейский,3063 к царю4428 Вавилонскому,894 он и мать517 его, и слуги5650 его, и князья8269 его, и евнухи5631 его, — и взял3947 его царь4428 Вавилонский894 в восьмой8083 год8141 своего царствования.4427

13 И вывез3318 он оттуда все сокровища214 дома1004 Господня3068 и сокровища214 царского4428 дома;1004 и изломал,7112 как изрек1696 Господь,3068 все золотые2091 сосуды,3627 которые Соломон,8010 царь4428 Израилев,3478 сделал6213 в храме1964 Господнем;3068

14 и выселил1540 весь Иерусалим,3389 и всех князей,8269 и все храброе1368 войско,2428 — десять6235 тысяч505 было переселенных,1540 — и всех плотников2796 и кузнецов;4525 никого не осталось,7604 кроме2108 бедного1803 народа5971 земли.776

15 И переселил1540 он Иехонию3078 в Вавилон;894 и мать517 царя,4428 и жен802 царя,4428 и евнухов5631 его, и сильных352193 земли776 отвел3212 на поселение1473 из Иерусалима3389 в Вавилон.894

16 И все войско5822428 числом семь7651 тысяч,505 и художников2796 и строителей4525 тысячу,505 всех храбрых,1368 ходящих6213 на войну,4421 отвел935 царь4428 Вавилонский894 на поселение1473 в Вавилон.894

17 И воцарил4427 царь4428 Вавилонский894 Матфанию,4983 дядю1730 Иехонии, вместо него, и переменил5437 имя8034 его на Седекию.6667

18 Двадцати6242 одного259 года8141 был Седекия,6667 когда воцарился,4427 и одиннадцать2596240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Хамуталь,2537 дочь1323 Иеремии,3414 из Ливны.3841

19 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних3068 во всем так, как делал6213 Иоаким.3079

20 Гнев639 Господень3068 был над Иерусалимом3389 и над Иудою3063 до того, что Он отверг7993 их от лица6440 Своего. И отложился4775 Седекия6667 от царя4428 Вавилонского.894

列王紀下

第24章

4-я книга Царств

Глава 24

1 是時巴比倫王尼布甲尼撒征猶大、約雅金臣服三年、後復謀叛、

1 Во дни3117 его выступил5927 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 и сделался Иоаким3079 подвластным5650 ему на три7969 года,8141 но потом7725 отложился4775 от него.

2 耶和華遂使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、滅猶大、應耶和華命厥僕諸先知所言、

2 И посылал7971 на него Господь3068 полчища1416 Халдеев,3778 и полчища1416 Сириян,758 и полчища1416 Моавитян,4124 и полчища1416 Аммонитян,11215983 — посылал7971 их на Иуду,3063 чтобы погубить6 его по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 чрез3027 рабов5650 Своих пророков.5030

3 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、

3 По повелению6310 Господа3068 было это с Иудою,3063 чтобы отвергнуть5493 его от лица6440 Его за грехи2403 Манассии,4519 за все, что он сделал;6213

4 耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。

4 и за кровь1818 невинную,5355 которую он пролил,8210 наполнив4390 Иерусалим3389 кровью1818 невинною,5355 Господь3068 не захотел14 простить.5545

5 約雅金事實、備載於猶大列王紀畧。

5 Прочее3499 об Иоакиме3079 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

6 約雅金旣薨、子約雅斤繼位、

6 И почил7901 Иоаким3079 с отцами1 своими, и воцарился4427 Иехония,3078 сын1121 его, вместо него.

7 自埃及河至百辣河、昔爲埃及王所得、今又爲巴比倫王所取、故埃及王不敢出征。

7 Царь4428 Египетский4714 не выходил3318 более3254 из земли776 своей, потому что взял3947 царь4428 Вавилонский894 все, от потока5158 Египетского4714 до реки5104 Евфрата,6578 что принадлежало царю4428 Египетскому.4714

8 約雅斤乃耶路撒冷人利拿單女尼忽大所出、年十有八、卽位於耶路撒冷、僅歷三月、

8 Восемнадцати80836240 лет8141 был Иехония,3078 когда воцарился,4427 и три7969 месяца2320 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Нехушта,5179 дочь1323 Елнафана,494 из Иерусалима.3389

9 行惡於耶和華前、惟父所爲是效。

9 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних3068 во всем так, как делал6213 отец1 его.

10 是時巴比倫王尼布甲尼撒之臣工僕衆、環攻耶路撒冷、

10 В то время6256 подступили5927 рабы5650 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского,894 к Иерусалиму,3389 и подвергся935 город5892 осаде.4692

11 後尼布甲尼撒至、其僕圍城甚迫、

11 И пришел935 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 к городу,5892 когда рабы5650 его осаждали6696 его.

12 巴比倫王八年、猶大王約雅斤同其母、爰及臣工、僕隸、宦豎、俱出降巴比倫王、巴比倫王執之、

12 И вышел3318 Иехония,3078 царь4428 Иудейский,3063 к царю4428 Вавилонскому,894 он и мать517 его, и слуги5650 его, и князья8269 его, и евнухи5631 его, — и взял3947 его царь4428 Вавилонский894 в восьмой8083 год8141 своего царствования.4427

13 盡得耶和華殿、及王宮府庫之寶、剝耶和華殿間、以色列王所羅門所飾之金、應耶和華言、

13 И вывез3318 он оттуда все сокровища214 дома1004 Господня3068 и сокровища214 царского4428 дома;1004 и изломал,7112 как изрек1696 Господь,3068 все золотые2091 сосуды,3627 которые Соломон,8010 царь4428 Израилев,3478 сделал6213 в храме1964 Господнем;3068

14 俘耶路撒冷羣臣居民、豪傑之士、工作之輩、計一萬人、所遺者惟貧乏之人而已。

14 и выселил1540 весь Иерусалим,3389 и всех князей,8269 и все храброе1368 войско,2428 — десять6235 тысяч505 было переселенных,1540 — и всех плотников2796 и кузнецов;4525 никого не осталось,7604 кроме2108 бедного1803 народа5971 земли.776

15 約雅斤與王母、王后、宦豎、及有能力者、自耶路撒冷、擄至巴比倫、

15 И переселил1540 он Иехонию3078 в Вавилон;894 и мать517 царя,4428 и жен802 царя,4428 и евнухов5631 его, и сильных352193 земли776 отвел3212 на поселение1473 из Иерусалима3389 в Вавилон.894

16 軍旅七千、工匠一千、及諸壯士、皆爲巴比倫王所擄、至巴比倫邑。

16 И все войско5822428 числом семь7651 тысяч,505 и художников2796 и строителей4525 тысячу,505 всех храбрых,1368 ходящих6213 на войну,4421 отвел935 царь4428 Вавилонский894 на поселение1473 в Вавилон.894

17 巴比倫王使約雅斤敘馬大尼代之爲王、易名西底家。

17 И воцарил4427 царь4428 Вавилонский894 Матфанию,4983 дядю1730 Иехонии, вместо него, и переменил5437 имя8034 его на Седекию.6667

18 西底家乃立拿人耶利米女哈母達所出、年二十有一、卽位於耶路撒冷、凡歷十一年、

18 Двадцати6242 одного259 года8141 был Седекия,6667 когда воцарился,4427 и одиннадцать2596240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Хамуталь,2537 дочь1323 Иеремии,3414 из Ливны.3841

19 行惡於耶和華前、效約雅金所爲、

19 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних3068 во всем так, как делал6213 Иоаким.3079

20 干耶和華震怒、耶路撒冷猶大之民、咸被驅逐。

20 Гнев639 Господень3068 был над Иерусалимом3389 и над Иудою3063 до того, что Он отверг7993 их от лица6440 Своего. И отложился4775 Седекия6667 от царя4428 Вавилонского.894