歷代志上第6章 |
1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 |
2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 |
5 亞庇書生布基、布基生烏西。 |
6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 |
7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 |
8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 |
9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 |
10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 |
11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 |
12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 |
13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 |
14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 |
15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 |
16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 |
17 革順子立尼 |
18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 |
20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 |
21 心馬子約亞 |
22 哥轄子亞米拿達 |
23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 |
24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 |
25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 |
26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 |
27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 |
28 撒母耳長子瓦實尼 |
29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 |
30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 |
31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 |
32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 |
33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 |
34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 |
35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 |
36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 |
37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 |
38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 |
39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 |
40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 |
41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 |
42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 |
43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 |
44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 |
45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 |
46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 |
47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 |
48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 |
49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 |
50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 |
51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 |
52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 |
53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 |
54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 |
55 在猶大地得希伯崙及其郊。 |
56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 |
57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 |
58 希倫及其郊、底必及其郊、 |
59 亞山 |
60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 |
61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 |
62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 |
63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 |
64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 |
65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 |
66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 |
67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 |
68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 |
69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 |
70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 |
71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 |
72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 |
73 喇末及其郊、亞年及其郊。 |
74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 |
75 戶割及其郊、哩合及其郊。 |
76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 |
77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 |
78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 |
79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 |
80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 |
81 希實本及其郊、雅設及其郊。 |
1-а хронiкиРозділ 6 |
1 |
2 А оце йме́ння Ґершомових синів: Лівні та Шім'ї. |
3 А сини Кегатові: Амрам, і Їцхар, і Хеврон, і Уззіїл. |
4 Сини Мерарієві: Махлі та Муші. А оце Левієві ро́ди за їхніми батьками: |
5 у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син — Зімма, |
6 його син — Йоах, його син — Іддо, його син — Зерах, його син — Єатрай. |
7 Сини Кегатові: Аммінадав — син його, його син — Корах, син його — Ассір, |
8 син його — Елкана, син його — Ев'ясаф, син його — Ассір, |
9 син його — Тахат, син його — Уріїл, син його Уззійя та Саул — син його. |
10 А сини Елкани: Амасай та Ахімот. |
11 Елкана — його син, Цофай — син його, і Нахат — син його, |
12 Еліяв — син його, Єрохам — син його, Елкана — син його. |
13 А Самуїлові сини: перворо́джений Йоїл, а другій Авійя. |
14 Сини Мерарієві: Махлі, його син — Лівні, його син — Шім'ї, його син Узза, |
15 син його — Шім'а, син його — Хаґґійя, син його — Асая. |
16 |
17 І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу. |
18 А оце ті, що стояли, та їхні сини: співа́к Геман, син Йоїла, сина Самуїла, |
19 сина Елкани, сина Єрохама, сина Еліїла, сина Тоаха, |
20 сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая, |
21 сина Алкани, сина Йоїла, сина Азарії, сина Цефанії, |
22 сина Тахата, сина Ассіра, сина Ев'ясафа, сина Кораха, |
23 сина Їцхара, сина Кегата, сина Леві, сина Ізраїля. |
24 А брат його Асаф, що стояв на правиці його: Асаф був сином Берехії, сина Шім'ї, |
25 сина Михаїла, сина Баасеї, сина Малкійї, |
26 сина Етні, сина Зераха, сина Адаї, |
27 сина Етана, сина Зіммі, сина Шім'ї, |
28 сина Йахата, сина Ґершома, сина Леві. |
29 А сини Мерарі, брати їхні на лівиці: Етам, син Кіші, сина Авді, сина Маллуха, |
30 сина Хашав'ї, сина Амації, сина Хілкійї, |
31 сина Амці, сина Бані, сина Шамері |
32 сина Махті, сина Муші, сина Мерарі, сина Леві. |
33 А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому. |
34 |
35 А оце Ааро́нові сини: Елеазар — син його, його син — Пінхас, його син — Авішуя, |
36 його син — Буккі, його син — Уззі, його син — Зерахія, |
37 його син — Мерайот, його син — Амарія, його син — Ахітув, |
38 його син — Садо́к, його син — Ахімаац. |
39 А оце місце їхнього сидіння за їхніми оса́дами, в їхніх границях, синам Аароно́вим, з роду Кегатівців, бо для них був такий жеребо́к. |
40 І дали́ їм Хевро́н в Юдиному кра́ї, та пасови́ська його навколо нього. |
41 А міське поле та осади його дали Калеву, синові Ефунне. |
42 А Аароновим синам дали міста схо́вища: Хевро́н, і Лівну та її пасови́ська, і Яттір, і Ештемоа та пасови́ська його, |
43 і Хілен та пасови́ська його́, Девір та пасови́ська його́, |
44 і Ашон та пасови́ська його, і Бет-Шемеш та пасови́ська його. |
45 А з племени Веніяминового: Ґеву та пасови́ська її, і Алемет та пасови́ська його, і Анатот та пасови́ська його, — усіх їхніх міст в їхніх родах — тринадцять міст. |
46 А Кегатовим синам, позоста́лим із роду племени, дано з половини племени, племени Манасіїного, жеребко́м десять міст. |
47 А Ґершомовим синам, за їхніми ро́дами, з племени Іссаха́рового, і з племени Аси́рового, і з племени Нефтали́мового, і з племени Манасі́їного в Баша́ні дано тринадцять міст. |
48 Синам Мерарієвим за ро́дами їх із племени Руви́мового, і з племени Ґадового, і з племени Завуло́нового дано за жеребко́м дванадцять міст. |
49 І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська. |
50 Вони дали жеребко́м із племени Юдиних синів, і з племени Симеонових синів, і з племени Веніяминових синів ті міста, що їх вони назвали імена́ми. |
51 А щодо тих, що з родів Кегатових синів, то міста границь їх були́ від Єфремового племени. |
52 І дали їм міста схо́вища: Сихе́м та пасови́ська його, в Єфремових горах, і Ґезер та пасови́ська його, |
53 і Йокмеам та пасови́ська його, і Бет-Хорон та пасови́ська його, |
54 і Айялон та пасови́ська його, і Ґат-Ріммон та пасови́ська його. |
55 А з половини Манасіїного племени: Анер та пасови́ська його, і Біл'ам та пасови́ська його, за ро́дами позосталих Кегатових синів. |
56 Ґершомовим синам із роду половини Манасіїного племени: Ґолан у Башані та пасови́ська його, і Аштарот та пасови́ська його́. |
57 А з Іссаха́рового племени: Кедеш та пасови́ська його́, і Доврат та пасови́ська його́, |
58 і Рамот та пасови́ська його́, і Анем та пасови́ська його́. |
59 А з Аси́рового племени: Машал та пасови́ська його, і Авдон та пасови́ська його, |
60 і Хукок та пасови́ська його, і Рехов та пасови́ська його́. |
61 А з племени Нефтали́мового: Кедеш у Ґалілі та пасови́ська його, і Хаммон та пасови́ська його, і Кір'ятаїм та пасови́ська його. |
62 А позоста́лим Мерарієвим синам із Завулонового племени: Ріммон та пасови́ська його, Фавор та пасови́ська його. |
63 А з другого боку Йорда́ну при Єрихо́ні, на схід від Йорда́ну, з Рувимового племени: Бецер на пустині та пасови́ська його, і Ягца та пасови́ська її, |
64 і Кедемот та пасови́ська його, і Мефаат та пасови́ська його. |
65 А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасови́ська його, і Маханаїм та пасови́ська його, |
66 і Хешбон та пасови́ська його, і Яазір та пасови́ська його, |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
歷代志上第6章 |
1-а хронiкиРозділ 6 |
1 利未子革順、哥轄、米喇哩。 |
1 |
2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
2 А оце йме́ння Ґершомових синів: Лівні та Шім'ї. |
3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
3 А сини Кегатові: Амрам, і Їцхар, і Хеврон, і Уззіїл. |
4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。 |
4 Сини Мерарієві: Махлі та Муші. А оце Левієві ро́ди за їхніми батьками: |
5 亞庇書生布基、布基生烏西。 |
5 у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син — Зімма, |
6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、 |
6 його син — Йоах, його син — Іддо, його син — Зерах, його син — Єатрай. |
7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、 |
7 Сини Кегатові: Аммінадав — син його, його син — Корах, син його — Ассір, |
8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、 |
8 син його — Елкана, син його — Ев'ясаф, син його — Ассір, |
9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、 |
9 син його — Тахат, син його — Уріїл, син його Уззійя та Саул — син його. |
10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。 |
10 А сини Елкани: Амасай та Ахімот. |
11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、 |
11 Елкана — його син, Цофай — син його, і Нахат — син його, |
12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、 |
12 Еліяв — син його, Єрохам — син його, Елкана — син його. |
13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、 |
13 А Самуїлові сини: перворо́джений Йоїл, а другій Авійя. |
14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。 |
14 Сини Мерарієві: Махлі, його син — Лівні, його син — Шім'ї, його син Узза, |
15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。 |
15 син його — Шім'а, син його — Хаґґійя, син його — Асая. |
16 利未子革順、哥轄、米喇哩、 |
16 |
17 革順子立尼 |
17 І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу. |
18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
18 А оце ті, що стояли, та їхні сини: співа́к Геман, син Йоїла, сина Самуїла, |
19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。 |
19 сина Елкани, сина Єрохама, сина Еліїла, сина Тоаха, |
20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、 |
20 сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая, |
21 心馬子約亞 |
21 сина Алкани, сина Йоїла, сина Азарії, сина Цефанії, |
22 哥轄子亞米拿達 |
22 сина Тахата, сина Ассіра, сина Ев'ясафа, сина Кораха, |
23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、 |
23 сина Їцхара, сина Кегата, сина Леві, сина Ізраїля. |
24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、 |
24 А брат його Асаф, що стояв на правиці його: Асаф був сином Берехії, сина Шім'ї, |
25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、 |
25 сина Михаїла, сина Баасеї, сина Малкійї, |
26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、 |
26 сина Етні, сина Зераха, сина Адаї, |
27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、 |
27 сина Етана, сина Зіммі, сина Шім'ї, |
28 撒母耳長子瓦實尼 |
28 сина Йахата, сина Ґершома, сина Леві. |
29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、 |
29 А сини Мерарі, брати їхні на лівиці: Етам, син Кіші, сина Авді, сина Маллуха, |
30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。 |
30 сина Хашав'ї, сина Амації, сина Хілкійї, |
31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、 |
31 сина Амці, сина Бані, сина Шамері |
32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。 |
32 сина Махті, сина Муші, сина Мерарі, сина Леві. |
33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、 |
33 А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому. |
34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 |
34 |
35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、 |
35 А оце Ааро́нові сини: Елеазар — син його, його син — Пінхас, його син — Авішуя, |
36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 |
36 його син — Буккі, його син — Уззі, його син — Зерахія, |
37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、 |
37 його син — Мерайот, його син — Амарія, його син — Ахітув, |
38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、 |
38 його син — Садо́к, його син — Ахімаац. |
39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、 |
39 А оце місце їхнього сидіння за їхніми оса́дами, в їхніх границях, синам Аароно́вим, з роду Кегатівців, бо для них був такий жеребо́к. |
40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、 |
40 І дали́ їм Хевро́н в Юдиному кра́ї, та пасови́ська його навколо нього. |
41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、 |
41 А міське поле та осади його дали Калеву, синові Ефунне. |
42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、 |
42 А Аароновим синам дали міста схо́вища: Хевро́н, і Лівну та її пасови́ська, і Яттір, і Ештемоа та пасови́ська його, |
43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。 |
43 і Хілен та пасови́ська його́, Девір та пасови́ська його́, |
44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探 |
44 і Ашон та пасови́ська його, і Бет-Шемеш та пасови́ська його. |
45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、 |
45 А з племени Веніяминового: Ґеву та пасови́ська її, і Алемет та пасови́ська його, і Анатот та пасови́ська його, — усіх їхніх міст в їхніх родах — тринадцять міст. |
46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、 |
46 А Кегатовим синам, позоста́лим із роду племени, дано з половини племени, племени Манасіїного, жеребко́м десять міст. |
47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。 |
47 А Ґершомовим синам, за їхніми ро́дами, з племени Іссаха́рового, і з племени Аси́рового, і з племени Нефтали́мового, і з племени Манасі́їного в Баша́ні дано тринадцять міст. |
48 利未人立於上帝之殿、以供役事。 |
48 Синам Мерарієвим за ро́дами їх із племени Руви́мового, і з племени Ґадового, і з племени Завуло́нового дано за жеребко́м дванадцять міст. |
49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。 |
49 І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська. |
50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、 |
50 Вони дали жеребко́м із племени Юдиних синів, і з племени Симеонових синів, і з племени Веніяминових синів ті міста, що їх вони назвали імена́ми. |
51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、 |
51 А щодо тих, що з родів Кегатових синів, то міста границь їх були́ від Єфремового племени. |
52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、 |
52 І дали їм міста схо́вища: Сихе́м та пасови́ська його, в Єфремових горах, і Ґезер та пасови́ська його, |
53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。 |
53 і Йокмеам та пасови́ська його, і Бет-Хорон та пасови́ська його, |
54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、 |
54 і Айялон та пасови́ська його, і Ґат-Ріммон та пасови́ська його. |
55 在猶大地得希伯崙及其郊。 |
55 А з половини Манасіїного племени: Анер та пасови́ська його, і Біл'ам та пасови́ська його, за ро́дами позосталих Кегатових синів. |
56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。 |
56 Ґершомовим синам із роду половини Манасіїного племени: Ґолан у Башані та пасови́ська його, і Аштарот та пасови́ська його́. |
57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、 |
57 А з Іссаха́рового племени: Кедеш та пасови́ська його́, і Доврат та пасови́ська його́, |
58 希倫及其郊、底必及其郊、 |
58 і Рамот та пасови́ська його́, і Анем та пасови́ська його́. |
59 亞山 |
59 А з Аси́рового племени: Машал та пасови́ська його, і Авдон та пасови́ська його, |
60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。 |
60 і Хукок та пасови́ська його, і Рехов та пасови́ська його́. |
61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。 |
61 А з племени Нефтали́мового: Кедеш у Ґалілі та пасови́ська його, і Хаммон та пасови́ська його, і Кір'ятаїм та пасови́ська його. |
62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。 |
62 А позоста́лим Мерарієвим синам із Завулонового племени: Ріммон та пасови́ська його, Фавор та пасови́ська його. |
63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。 |
63 А з другого боку Йорда́ну при Єрихо́ні, на схід від Йорда́ну, з Рувимового племени: Бецер на пустині та пасови́ська його, і Ягца та пасови́ська її, |
64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、 |
64 і Кедемот та пасови́ська його, і Мефаат та пасови́ська його. |
65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、 |
65 А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасови́ська його, і Маханаїм та пасови́ська його, |
66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、 |
66 і Хешбон та пасови́ська його, і Яазір та пасови́ська його, |
67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、 |
67 |
68 約面及其郊、伯和倫及其郊、 |
68 |
69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。 |
69 |
70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。 |
70 |
71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。 |
71 |
72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、 |
72 |
73 喇末及其郊、亞年及其郊。 |
73 |
74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、 |
74 |
75 戶割及其郊、哩合及其郊。 |
75 |
76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。 |
76 |
77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。 |
77 |
78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、 |
78 |
79 基底莫及其郊、米法押及其郊。 |
79 |
80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、 |
80 |
81 希實本及其郊、雅設及其郊。 |
81 |