列王紀上

第4章

1 所羅門爲王、治以色列族衆。

2 所屬羣臣臚列於左、撒督子亞薩哩亞爲牧伯、

3 士沙二子、以利何烈亞希亞職繕寫。亞希律子約沙法爲史官。

4 耶何耶大子庇拿雅爲軍長。撒督子亞庇亞塔爲祭司。

5 拿單子亞薩哩亞爲衆吏之長。拿單子撒不爲牧伯、及王之友。

6 亞西煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。

7 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、爲王及眷聚採備食物。

8 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。

9 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯、哈南。

10 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。

11 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。

12 亞希律子把拿、徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。

13 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳衆邑、亞咯地之巴山境、有牆垣銅槤之大、邑六十。

14 易多子亞希拿達徵馬哈念。

15 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。

16 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。

17 巴路亞子約沙法徵以薩迦。

18 以拉子示每徵便雅憫。

19 烏利子其別徵基列地、卽亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。

20 猶大以色列二族、衆如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。

21 所羅門轄衆國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。

22 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉一千六百斗、

23 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。

24 自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王、皆爲所羅門所轄、四方平康。

25 所羅門在位時、猶大以色列二族、自但及別是巴、各安其居、得蔭於葡萄及無花果樹下。

26 所羅門之廄有服車之馬四萬、騎兵一萬二千、

27 十二吏、各按月期、爲所羅門王、及諸食客、採備食物、無所缺乏。

28 又取麰麥蒭蕘攜之而至、以養馬及疾足之畜、各盡其職。

29 上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、

30 論其智慧、勝於東方之子、埃及之民多矣。

31 亦勝於以示拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。

32 所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、

33 其論草木、自利巴嫩之柏香木、及牆上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、

34 天下列王聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。

1-а царiв

Розділ 4

1 І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.

2 А оце його провідники́: Азарія, Садоків син, священик.

3 Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафа́т, син Ахілудів, канцлер.

4 А Бена́я, Єгоядин син, — над військом, а Садо́к та Евіятар — священики.

5 А Азарія, Натанів син, — над намісниками, а Завуд, син Натанів — священик, товариш царів.

6 А Ахішар — над домом, а Адонірам, Авдин син — над даниною.

7 А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, — місяць на рік був на одно́го на годува́ння.

8 А оце їхні імена: Бен-Гур — в Єфремових гора́х,

9 Бен-Декер — у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.

10 Бен-Гесед — в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.

11 Бен-Авінадав — уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка́, була йому за жінку.

12 Баана, Ахілудів син — Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.

13 Бен-Ґевер — у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, — шістдеся́т міст великих, із муром та з мідя́ним засу́вом.

14 Ахінадав, син Іддо — в Маханаїмі.

15 Ахіма́ац — в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку́, за жінку.

16 Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.

17 Йосафа́т, Паруахів син, в Іссахарі.

18 Шім'ї, Елин син, — у Веніямині.

19 Ґевер, — син Уріїв, — у ґілеадському кра́ї, у кра́ї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Кра́ї.

20 Юда та Ізраїль були числе́нні, як пісок, що над морем, щодо многоти́. Вони їли й пили та тішилися!

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

列王紀上

第4章

1-а царiв

Розділ 4

1 所羅門爲王、治以色列族衆。

1 І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.

2 所屬羣臣臚列於左、撒督子亞薩哩亞爲牧伯、

2 А оце його провідники́: Азарія, Садоків син, священик.

3 士沙二子、以利何烈亞希亞職繕寫。亞希律子約沙法爲史官。

3 Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафа́т, син Ахілудів, канцлер.

4 耶何耶大子庇拿雅爲軍長。撒督子亞庇亞塔爲祭司。

4 А Бена́я, Єгоядин син, — над військом, а Садо́к та Евіятар — священики.

5 拿單子亞薩哩亞爲衆吏之長。拿單子撒不爲牧伯、及王之友。

5 А Азарія, Натанів син, — над намісниками, а Завуд, син Натанів — священик, товариш царів.

6 亞西煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。

6 А Ахішар — над домом, а Адонірам, Авдин син — над даниною.

7 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、爲王及眷聚採備食物。

7 А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, — місяць на рік був на одно́го на годува́ння.

8 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。

8 А оце їхні імена: Бен-Гур — в Єфремових гора́х,

9 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯、哈南。

9 Бен-Декер — у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.

10 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。

10 Бен-Гесед — в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.

11 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。

11 Бен-Авінадав — уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка́, була йому за жінку.

12 亞希律子把拿、徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。

12 Баана, Ахілудів син — Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.

13 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳衆邑、亞咯地之巴山境、有牆垣銅槤之大、邑六十。

13 Бен-Ґевер — у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, — шістдеся́т міст великих, із муром та з мідя́ним засу́вом.

14 易多子亞希拿達徵馬哈念。

14 Ахінадав, син Іддо — в Маханаїмі.

15 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。

15 Ахіма́ац — в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку́, за жінку.

16 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。

16 Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.

17 巴路亞子約沙法徵以薩迦。

17 Йосафа́т, Паруахів син, в Іссахарі.

18 以拉子示每徵便雅憫。

18 Шім'ї, Елин син, — у Веніямині.

19 烏利子其別徵基列地、卽亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。

19 Ґевер, — син Уріїв, — у ґілеадському кра́ї, у кра́ї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Кра́ї.

20 猶大以色列二族、衆如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。

20 Юда та Ізраїль були числе́нні, як пісок, що над морем, щодо многоти́. Вони їли й пили та тішилися!

21 所羅門轄衆國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。

21

22 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉一千六百斗、

22

23 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。

23

24 自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王、皆爲所羅門所轄、四方平康。

24

25 所羅門在位時、猶大以色列二族、自但及別是巴、各安其居、得蔭於葡萄及無花果樹下。

25

26 所羅門之廄有服車之馬四萬、騎兵一萬二千、

26

27 十二吏、各按月期、爲所羅門王、及諸食客、採備食物、無所缺乏。

27

28 又取麰麥蒭蕘攜之而至、以養馬及疾足之畜、各盡其職。

28

29 上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、

29

30 論其智慧、勝於東方之子、埃及之民多矣。

30

31 亦勝於以示拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。

31

32 所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、

32

33 其論草木、自利巴嫩之柏香木、及牆上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、

33

34 天下列王聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。

34