傳道書第10章 |
1 |
2 智慧人的心居右;愚昧人的心居左。 |
3 並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。 |
4 掌權者的靈 |
5 |
6 就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。 |
7 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。 |
8 |
9 挪移 |
10 鐵器鈍了,若不將刃磨利 |
11 沒有法術,蛇必咬人 |
12 |
13 他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。 |
14 愚昧人滿有 |
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。 |
16 |
17 邦國啊,你的王若是貴族之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了。 |
18 因多 |
19 設擺筵席是為喜笑,酒能使心歡暢 |
20 你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。 |
傳道書第10章 |
1 惟人調劑香膏、一入毒蟲、則臭立變惡、人有尊榮、具智慧、名譽遠播、一行不善亦若是、 |
2 智之心捷若右手、愚之心拙若左手。 |
3 愚者行於途、貢其不智之形、衆人目擊。 |
4 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。 |
5 天下事可長太息者、我嘗見之矣、長者所行不善、使愚者坐高位、智者居末座、 |
6 |
7 僕乘馬、主徒行。 |
8 掘坎穽、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。 |
9 移石必受其傷、伐木必遇其害。 |
10 斧斤已鈍、不加磨礪、則斬伐必費其力、智者知所當爲。 |
11 施術制蛇之人未至、而人爲蛇所嚙、則彼之技無所施。 |
12 智者之言益人、愚者之言害己。 |
13 其言也始則拙、終則狂。 |
14 未來之事、人難逆料、愚者嘵嘵、何裨於世。 |
15 愚者徒勞無益、不知當行之道。 |
16 器小者爲王、則羣臣以飲食爲先、而邦必危矣。 |
17 器大者爲王、則羣臣飲食以時、惟補其力、不敢沉湎、而邦必安矣。 |
18 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。 |
19 人設宴以爲樂。置酒以爲悅、非金不足以致此。 |
20 毋私詛王公、毋在室咒大人、飛鳥必揚其聲、羽族必報其事。 |
傳道書第10章 |
傳道書第10章 |
1 |
1 惟人調劑香膏、一入毒蟲、則臭立變惡、人有尊榮、具智慧、名譽遠播、一行不善亦若是、 |
2 智慧人的心居右;愚昧人的心居左。 |
2 智之心捷若右手、愚之心拙若左手。 |
3 並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。 |
3 愚者行於途、貢其不智之形、衆人目擊。 |
4 掌權者的靈 |
4 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。 |
5 |
5 天下事可長太息者、我嘗見之矣、長者所行不善、使愚者坐高位、智者居末座、 |
6 就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。 |
6 |
7 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。 |
7 僕乘馬、主徒行。 |
8 |
8 掘坎穽、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。 |
9 挪移 |
9 移石必受其傷、伐木必遇其害。 |
10 鐵器鈍了,若不將刃磨利 |
10 斧斤已鈍、不加磨礪、則斬伐必費其力、智者知所當爲。 |
11 沒有法術,蛇必咬人 |
11 施術制蛇之人未至、而人爲蛇所嚙、則彼之技無所施。 |
12 |
12 智者之言益人、愚者之言害己。 |
13 他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。 |
13 其言也始則拙、終則狂。 |
14 愚昧人滿有 |
14 未來之事、人難逆料、愚者嘵嘵、何裨於世。 |
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。 |
15 愚者徒勞無益、不知當行之道。 |
16 |
16 器小者爲王、則羣臣以飲食爲先、而邦必危矣。 |
17 邦國啊,你的王若是貴族之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了。 |
17 器大者爲王、則羣臣飲食以時、惟補其力、不敢沉湎、而邦必安矣。 |
18 因多 |
18 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。 |
19 設擺筵席是為喜笑,酒能使心歡暢 |
19 人設宴以爲樂。置酒以爲悅、非金不足以致此。 |
20 你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。 |
20 毋私詛王公、毋在室咒大人、飛鳥必揚其聲、羽族必報其事。 |