撒母耳記下

第14章

1 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,

2 就打發人往提哥亞去,從那裏叫了一個聰明的婦人來,對她說:「請你假裝居喪的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要裝作為死者許久悲哀的婦人;

3 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。

4 提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說:「王啊,求你拯救。」

5 王問她說:「你有甚麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。

6 我有兩個兒子,一日在田間爭鬥,沒有人解勸,這個就打死那個。

7 現在全家的人都起來攻擊婢女,說:『你將那打死兄弟的交出來,我們好治死他,償他打死兄弟的命,滅絕那承受家業的。』這樣,他們要將我剩下的炭火滅盡,不與我丈夫留名留後在世上。」

8 王對婦人說:「你回家去吧。我必為你下令。」

9 提哥亞婦人又對王說:「我主我王啊[My lord, O king],願這罪歸我和我父家;與王和王的位無干。」

10 王說:「凡難為你的,你就帶他到我這裏來,他必不再攪擾你。」

11 婦人說:「願王記念耶和華─你的神,不許報血仇的人施行滅絕,恐怕他們滅絕我的兒子。」王說:「我指著永生的耶和華起誓:你的兒子連一根頭髮也不致落在地上。」

12 婦人說:「求我主我王容婢女再說一句話。」王說:「你說吧。」

13 婦人說:「王為何也起意要害神的民呢?王不使那逃亡的人回來,王的這話就是自證己錯了。

14 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神也不偏待人[neither doth God respect any person]卻仍[yet]設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。

15 我來將這[thing]告訴我主我王,是因百姓使我懼怕。婢女想,不如將這話告訴王,或者王成就婢女所求的。

16 人要將我和我兒子從神的地業上一同除滅,王必聽允[hear]救我脫離他的手。

17 婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的神天使[angel]一樣。唯願耶和華─你的神與你同在。」

18 王對婦人說:「我要問你一句話,[pray]你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」

19 王說:「你這些話豈不[Is not][all]是約押的主意嗎?」婦人回答[answered]說:「我敢在我主我王面前起誓,我主我王[my lord the king]的話正對,不偏左右;是王的僕人約押吩咐我的,這些話[all]是他教導婢女[handmaid]的;

20 王的僕人約押如此行,為要道出這話[To fetch about this form of speech]。我主[is]智慧,如神天使[angel]的智慧,能知世上一切事。」

21 王對約押說:「看哪[Behold]如今[now]把這事成全了[have done this thing]。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。」

22 約押就面伏於地叩拜,稱謝[thanked]於王;又說:「王既成全[fulfilled][his]僕人所求的,[thy]僕人今日知道[I]在我主,我王眼前蒙恩[O]。」

23 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。

24 王說:「使他回自己家裏去,不要見我的面。」押沙龍就回自己家裏去,沒有見王的面。

25 以色列全地之中,無人像押沙龍那樣俊美,得人的稱讚,從腳底到頭頂毫無暇疵。

26 (他的頭髮甚重,每到年底剪髮一次;)所剪下來的,按王的平稱一稱,重二百舍客勒。

27 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫她瑪,是個容貌俊美的女子。

28 押沙龍住在耶路撒冷足有二年,沒有見王的面。

29 押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。

30 所以押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。

31 於是約押起來,到了押沙龍家裏,問他說:「你的僕人為何放火燒了我的田呢?」

32 押沙龍回答約押說:「看哪[Bhold],我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:『我為何從基述回來呢?不如仍在那裏。』現在要許我見王的面;我若有罪,任憑王殺我就是了。」

33 於是約押去見王,將這話奏告王;[he]叫押沙龍來,押沙龍來見王,在王面前[face]伏於地叩拜[bowed];王就與押沙龍親嘴。

撒母耳記下

第14章

1 西魯雅子約押、知王心中思念押沙龍、

2 乃遣人至提哥亞、召哲婦、謂之曰、爾佯懷憂、身勿沃膏、當衣喪服、若爲死恆哀之婦。

3 覲王與言。約押乃以言囑婦。

4 提哥亞地之婦人、入覲於王、伏地拜曰、請王拯我。

5 王曰、爾緣何事。曰、我夫已死、遺我爲嫠。

6 婢有二子、在田相鬬、排解無人、甲擊其乙、以至於斃。

7 闔家攻婢曰、殺昆弟者當解之至、以償弟命、然婢止存此子、如爐存爝火、尚欲撲滅之乎、若是則我夫之名不能恆繼於世。

8 王曰、爾歸、我將爲爾委人治理。

9 婦曰、我主我王歟、咎歸於我、及我父之家、爾與爾國、均無尤焉。

10 王曰、如人與爾嘖有煩言、便至我前、我不許其干犯爾。

11 曰、報仇之戚屬、欲加殺害、請王念爾之上帝耶和華、毋許其滅我子、王曰、我指耶和華以誓、汝子之一毫不隕於地。

12 婦曰、我主我王歟、容婢復進一辭。曰、可。

13 婦曰、王旣爲上帝之民折中若此、然王亦有差失、何不使亡人歸國。

14 我衆終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。

15 民使我危懼、故我曰必告於王、望允婢所求、

16 我與我子、人欲殲滅、不令我居上帝之業、王必俯允、援我於其手、

17 故婢曰、我主我王之言、致我慰藉、我主我王如上帝之使、辨其是非、望耶和華爾之上帝祐爾。

18 王曰、我有一言、諮諏於爾、願爾毋隱於我。婦曰、我主我王歟、願聞其言。

19 王曰、爾之言此、非爲約押所使乎。婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王、所言確然、弗爽毫釐、爾臣僕約押囑我言。

20 此事實緣於爾臣約押、我主我王自具智慧、如上帝之使、天下事無不洞悉。

21 王諭約押曰、我今許爾、爾其往哉、召少者押沙龍以歸。

22 約押伏地、謝曰、臣僕所求、王其應許、今日我知、於我主我王之前、得沾恩焉。

23 約押遂往其述、攜押沙龍至耶路撒冷。

24 王曰、可歸私地、毋覿我面。押沙龍旋歸、不與王相見。

25 押沙龍丰采甚都、自項至踵、無少瑕疵、見譽於衆、遍以色列族無能比擬、

26 髮多而重、每値卒歲而翦之、循王權衡以計、得一百兩。

27 押沙龍生三子一女、女亦名大馬、姿容豔麗。

28 押沙龍居耶路撒冷二年、未能覿王。

29 乃邀約押欲遣之覲王、約押不赴。至於再、亦若是。

30 諭僕從曰、約押田疇與我接壤、田有麰麥、彼往縱火以焚。僕遂焚之。

31 約押至押沙龍家、問曰、爾僕焚我田曷故。

32 押沙龍曰、我遣使邀爾至此、欲爾覲王、以我意告之曰、我自其述至此何爲、弗如仍居於彼、今盍許我入覲、如我有咎、請王加誅焉。

33 約押入覲、以此告王、遂召押沙龍入覲、俯伏於王前、王與接吻。

撒母耳記下

第14章

撒母耳記下

第14章

1 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,

1 西魯雅子約押、知王心中思念押沙龍、

2 就打發人往提哥亞去,從那裏叫了一個聰明的婦人來,對她說:「請你假裝居喪的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要裝作為死者許久悲哀的婦人;

2 乃遣人至提哥亞、召哲婦、謂之曰、爾佯懷憂、身勿沃膏、當衣喪服、若爲死恆哀之婦。

3 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。

3 覲王與言。約押乃以言囑婦。

4 提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說:「王啊,求你拯救。」

4 提哥亞地之婦人、入覲於王、伏地拜曰、請王拯我。

5 王問她說:「你有甚麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。

5 王曰、爾緣何事。曰、我夫已死、遺我爲嫠。

6 我有兩個兒子,一日在田間爭鬥,沒有人解勸,這個就打死那個。

6 婢有二子、在田相鬬、排解無人、甲擊其乙、以至於斃。

7 現在全家的人都起來攻擊婢女,說:『你將那打死兄弟的交出來,我們好治死他,償他打死兄弟的命,滅絕那承受家業的。』這樣,他們要將我剩下的炭火滅盡,不與我丈夫留名留後在世上。」

7 闔家攻婢曰、殺昆弟者當解之至、以償弟命、然婢止存此子、如爐存爝火、尚欲撲滅之乎、若是則我夫之名不能恆繼於世。

8 王對婦人說:「你回家去吧。我必為你下令。」

8 王曰、爾歸、我將爲爾委人治理。

9 提哥亞婦人又對王說:「我主我王啊[My lord, O king],願這罪歸我和我父家;與王和王的位無干。」

9 婦曰、我主我王歟、咎歸於我、及我父之家、爾與爾國、均無尤焉。

10 王說:「凡難為你的,你就帶他到我這裏來,他必不再攪擾你。」

10 王曰、如人與爾嘖有煩言、便至我前、我不許其干犯爾。

11 婦人說:「願王記念耶和華─你的神,不許報血仇的人施行滅絕,恐怕他們滅絕我的兒子。」王說:「我指著永生的耶和華起誓:你的兒子連一根頭髮也不致落在地上。」

11 曰、報仇之戚屬、欲加殺害、請王念爾之上帝耶和華、毋許其滅我子、王曰、我指耶和華以誓、汝子之一毫不隕於地。

12 婦人說:「求我主我王容婢女再說一句話。」王說:「你說吧。」

12 婦曰、我主我王歟、容婢復進一辭。曰、可。

13 婦人說:「王為何也起意要害神的民呢?王不使那逃亡的人回來,王的這話就是自證己錯了。

13 婦曰、王旣爲上帝之民折中若此、然王亦有差失、何不使亡人歸國。

14 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神也不偏待人[neither doth God respect any person]卻仍[yet]設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。

14 我衆終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。

15 我來將這[thing]告訴我主我王,是因百姓使我懼怕。婢女想,不如將這話告訴王,或者王成就婢女所求的。

15 民使我危懼、故我曰必告於王、望允婢所求、

16 人要將我和我兒子從神的地業上一同除滅,王必聽允[hear]救我脫離他的手。

16 我與我子、人欲殲滅、不令我居上帝之業、王必俯允、援我於其手、

17 婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的神天使[angel]一樣。唯願耶和華─你的神與你同在。」

17 故婢曰、我主我王之言、致我慰藉、我主我王如上帝之使、辨其是非、望耶和華爾之上帝祐爾。

18 王對婦人說:「我要問你一句話,[pray]你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」

18 王曰、我有一言、諮諏於爾、願爾毋隱於我。婦曰、我主我王歟、願聞其言。

19 王說:「你這些話豈不[Is not][all]是約押的主意嗎?」婦人回答[answered]說:「我敢在我主我王面前起誓,我主我王[my lord the king]的話正對,不偏左右;是王的僕人約押吩咐我的,這些話[all]是他教導婢女[handmaid]的;

19 王曰、爾之言此、非爲約押所使乎。婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王、所言確然、弗爽毫釐、爾臣僕約押囑我言。

20 王的僕人約押如此行,為要道出這話[To fetch about this form of speech]。我主[is]智慧,如神天使[angel]的智慧,能知世上一切事。」

20 此事實緣於爾臣約押、我主我王自具智慧、如上帝之使、天下事無不洞悉。

21 王對約押說:「看哪[Behold]如今[now]把這事成全了[have done this thing]。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。」

21 王諭約押曰、我今許爾、爾其往哉、召少者押沙龍以歸。

22 約押就面伏於地叩拜,稱謝[thanked]於王;又說:「王既成全[fulfilled][his]僕人所求的,[thy]僕人今日知道[I]在我主,我王眼前蒙恩[O]。」

22 約押伏地、謝曰、臣僕所求、王其應許、今日我知、於我主我王之前、得沾恩焉。

23 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。

23 約押遂往其述、攜押沙龍至耶路撒冷。

24 王說:「使他回自己家裏去,不要見我的面。」押沙龍就回自己家裏去,沒有見王的面。

24 王曰、可歸私地、毋覿我面。押沙龍旋歸、不與王相見。

25 以色列全地之中,無人像押沙龍那樣俊美,得人的稱讚,從腳底到頭頂毫無暇疵。

25 押沙龍丰采甚都、自項至踵、無少瑕疵、見譽於衆、遍以色列族無能比擬、

26 (他的頭髮甚重,每到年底剪髮一次;)所剪下來的,按王的平稱一稱,重二百舍客勒。

26 髮多而重、每値卒歲而翦之、循王權衡以計、得一百兩。

27 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫她瑪,是個容貌俊美的女子。

27 押沙龍生三子一女、女亦名大馬、姿容豔麗。

28 押沙龍住在耶路撒冷足有二年,沒有見王的面。

28 押沙龍居耶路撒冷二年、未能覿王。

29 押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。

29 乃邀約押欲遣之覲王、約押不赴。至於再、亦若是。

30 所以押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。

30 諭僕從曰、約押田疇與我接壤、田有麰麥、彼往縱火以焚。僕遂焚之。

31 於是約押起來,到了押沙龍家裏,問他說:「你的僕人為何放火燒了我的田呢?」

31 約押至押沙龍家、問曰、爾僕焚我田曷故。

32 押沙龍回答約押說:「看哪[Bhold],我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:『我為何從基述回來呢?不如仍在那裏。』現在要許我見王的面;我若有罪,任憑王殺我就是了。」

32 押沙龍曰、我遣使邀爾至此、欲爾覲王、以我意告之曰、我自其述至此何爲、弗如仍居於彼、今盍許我入覲、如我有咎、請王加誅焉。

33 於是約押去見王,將這話奏告王;[he]叫押沙龍來,押沙龍來見王,在王面前[face]伏於地叩拜[bowed];王就與押沙龍親嘴。

33 約押入覲、以此告王、遂召押沙龍入覲、俯伏於王前、王與接吻。