何西阿書
第13章
|
何西阿書
第13章
|
1 從前以法蓮說話可戰可兢[spake trembling],他在以色列中自居為高[exalted himself];但他在巴力的事上[in Baal]犯罪就死了。
|
1 從前以法蓮說話可戰可兢[spake trembling],他在以色列中自居為高[exalted himself];但他在巴力的事上[in Baal]犯罪就死了。
|
2 現今他們罪上加罪,用銀子為自己鑄造眾像[images],又[and]照自己的聰明製造,都是匠人的工作。有人論說,獻祭的人可以向牛犢親嘴。
|
2 現今他們罪上加罪,用銀子為自己鑄造眾像[images],又[and]照自己的聰明製造,都是匠人的工作。有人論說,獻祭的人可以向牛犢親嘴。
|
3 因此,他們必如早晨的雲霧,又如消散的朝露[early dew that passeth away],像場上的糠秕被旋風[whirlwind]吹去,又像煙氣騰於窗外。
|
3 因此,他們必如早晨的雲霧,又如消散的朝露[early dew that passeth away],像場上的糠秕被旋風[whirlwind]吹去,又像煙氣騰於窗外。
|
4 自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。
|
4 自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。
|
5 我曾在曠野,在[in]大[great]旱之地認識你。
|
5 我曾在曠野,在[in]大[great]旱之地認識你。
|
6 這些民照我所賜的草場[pastures]得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。
|
6 這些民照我所賜的草場[pastures]得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。
|
7 因此,我要[will be]向他們如獅子,又如豹伏在道旁。
|
7 因此,我要[will be]向他們如獅子,又如豹伏在道旁。
|
8 我遇見他們必像丟幼熊[whelps]的母熊,撕裂他們的心膜[caul]。在那裏,我必像獅子[lion]吞吃他們;野獸必撕裂他們。
|
8 我遇見他們必像丟幼熊[whelps]的母熊,撕裂他們的心膜[caul]。在那裏,我必像獅子[lion]吞吃他們;野獸必撕裂他們。
|
9 以色列啊,你自取敗壞[thou hast destroyed thyself],我卻是幫助你的[but in me is thine help]。
|
9 以色列啊,你自取敗壞[thou hast destroyed thyself],我卻是幫助你的[but in me is thine help]。
|
10 我要作你的王。除我以外,誰能在你所有的城中拯救你呢[I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities]?你的審判官竟對我說:給我立王和首領[and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?]?
|
10 我要作你的王。除我以外,誰能在你所有的城中拯救你呢[I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities]?你的審判官竟對我說:給我立王和首領[and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?]?
|
11 我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
|
11 我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
|
12 以法蓮的罪孽包裹;他的罪惡隠藏[hid]。
|
12 以法蓮的罪孽包裹;他的罪惡隠藏[hid]。
|
13 婦人陣痛的愁苦[sorrows of a travailing woman]必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產子之地不當久留[should not stay long in the place of the breaking forth of children]。
|
13 婦人陣痛的愁苦[sorrows of a travailing woman]必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產子之地不當久留[should not stay long in the place of the breaking forth of children]。
|
14 我必救贖他們脫離墳墓[grave],救贖他們脫離死亡。死亡啊,我是你的災害[I will be thy plagues];墳墓[grave]哪,我是你的毀滅[I will be thy destruction];在我眼前絕無後悔之事。
|
14 我必救贖他們脫離墳墓[grave],救贖他們脫離死亡。死亡啊,我是你的災害[I will be thy plagues];墳墓[grave]哪,我是你的毀滅[I will be thy destruction];在我眼前絕無後悔之事。
|
15 他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾;他的源頭必竭;仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。
|
15 他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾;他的源頭必竭;仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。
|
16 撒瑪利亞必成為荒場[become desolate],因為叛逆她的神。他們[they]必倒在刀下;嬰孩必被摔碎[pieces];孕婦必被剖開。
|
16 撒瑪利亞必成為荒場[become desolate],因為叛逆她的神。他們[they]必倒在刀下;嬰孩必被摔碎[pieces];孕婦必被剖開。
|