列王紀下第24章 |
1 |
2 耶和華使迦勒底軍、敘利亞軍、摩押軍,和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。 |
3 這禍臨到猶大 |
4 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。 |
5 約雅敬其餘的事,凡他所行的,不 |
6 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。 |
7 埃及王不再從他國中出來;因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河都奪去了。 |
8 |
9 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親一切所行的。 |
10 |
11 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。 |
12 猶大王約雅斤和他母親、臣僕、首領、官長 |
13 |
14 又將耶路撒冷的眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠都擄了去;除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的; |
15 並將約雅斤和王母、后妃、官長 |
16 巴比倫王 |
17 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。 |
18 |
19 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。 |
20 因為 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 24 |
1 Zu seiner Zeit |
2 Und der HErr |
3 Es geschah aber Juda |
4 auch um des unschuldigen |
5 Was mehr zu sagen ist |
6 Und Jojakim |
7 Und der König |
8 Achtzehn |
9 Und tat, das dem |
10 Zu der Zeit |
11 Und da Nebukadnezar |
12 Aber Jojachin |
13 Und nahm von |
14 und |
15 Und führete weg |
16 und |
17 Und der König |
18 Einundzwanzig |
19 Und er tat, das dem |
20 Denn es geschah also mit Jerusalem |
列王紀下第24章 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 24 |
1 |
1 Zu seiner Zeit |
2 耶和華使迦勒底軍、敘利亞軍、摩押軍,和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。 |
2 Und der HErr |
3 這禍臨到猶大 |
3 Es geschah aber Juda |
4 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。 |
4 auch um des unschuldigen |
5 約雅敬其餘的事,凡他所行的,不 |
5 Was mehr zu sagen ist |
6 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。 |
6 Und Jojakim |
7 埃及王不再從他國中出來;因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河都奪去了。 |
7 Und der König |
8 |
8 Achtzehn |
9 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親一切所行的。 |
9 Und tat, das dem |
10 |
10 Zu der Zeit |
11 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。 |
11 Und da Nebukadnezar |
12 猶大王約雅斤和他母親、臣僕、首領、官長 |
12 Aber Jojachin |
13 |
13 Und nahm von |
14 又將耶路撒冷的眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠都擄了去;除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的; |
14 und |
15 並將約雅斤和王母、后妃、官長 |
15 Und führete weg |
16 巴比倫王 |
16 und |
17 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。 |
17 Und der König |
18 |
18 Einundzwanzig |
19 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。 |
19 Und er tat, das dem |
20 因為 |
20 Denn es geschah also mit Jerusalem |