列王紀下

第24章

1 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大;約雅敬服事他三年,然後背叛他。

2 耶和華使迦勒底軍、敘利亞軍、摩押軍,和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。

3 這禍臨到猶大[Judah],誠然是耶和華所命的,要將他們從自己[sight]前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪;

4 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。

5 約雅敬其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

6 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。

7 埃及王不再從他國中出來;因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河都奪去了。

8 約雅斤登基的時候年十八歲,在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫尼護施她,是耶路撒冷人以利拿單的女兒。

9 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親一切所行的。

10 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,圍困城。

11 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。

12 猶大王約雅斤和他母親、臣僕、首領、官長[officers]一同出城,投降巴比倫王;巴比倫王便拿住他。那時是巴比倫王第八年。

13 巴比倫王將耶和華殿和王宮裏的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裏的金器都砍碎[cut in pieces]了,正如耶和華所說的;

14 又將耶路撒冷的眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠都擄了去;除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的;

15 並將約雅斤和王母、后妃、官長[officers],與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了;

16 巴比倫王[king of Babylon]又將一切勇士七千人和木匠、鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全擄到巴比倫去了。

17 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。

18 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。

19 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。

20 因為[For through]耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,直到[until]將人民從自己面前趕出,便任憑[that]西底家背叛巴比倫王[Zedekiah rebelled against the king of Babylon]

2 Kings

Chapter 24

1 In his days3117 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came5927 up, and Jehoiakim3079 became1961 his servant5650 three7969 years:8141 then he turned7725 and rebelled4775 against him.

2 And the LORD3068 sent7971 against him bands1416 of the Chaldees,3778 and bands1416 of the Syrians,758 and bands1416 of the Moabites,4124 and bands1416 of the children1121 of Ammon,5983 and sent7971 them against Judah3063 to destroy6 it, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by his servants5650 the prophets.5030

3 Surely389 at5921 the commandment6310 of the LORD3068 came1961 this on Judah,3063 to remove5493 them out of his sight,6440 for the sins2403 of Manasseh,4519 according to all3605 that he did;6213

4 And also1571 for the innocent5355 blood1818 that he shed:8210 for he filled4390 Jerusalem3389 with innocent5355 blood;1818 which the LORD3068 would14 not pardon.5545

5 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim,3079 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

6 So Jehoiakim3079 slept7901 with his fathers:1 and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

7 And the king4428 of Egypt4714 came3318 not again3254 any more5750 out of his land:776 for the king4428 of Babylon894 had taken3947 from the river5158 of Egypt4714 to the river5158 Euphrates6578 all3605 that pertained to the king4428 of Egypt.4714

8 Jehoiachin3078 was eighteen8083 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 in Jerusalem3389 three7969 months.2320 And his mother's517 name8034 was Nehushta,5179 the daughter1323 of Elnathan494 of Jerusalem.3389

9 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that his father1 had done.6213

10 At that time6256 the servants5650 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came5927 up against Jerusalem,3389 and the city5892 was besieged.935 4692

11 And Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came935 against5921 the city,5892 and his servants5650 did besiege6696 it.

12 And Jehoiachin3078 the king4428 of Judah3063 went3318 out to the king4428 of Babylon,894 he, and his mother,517 and his servants,5650 and his princes,8269 and his officers:5631 and the king4428 of Babylon894 took3947 him in the eighth8083 year8141 of his reign.4427

13 And he carried3318 out there8033 all3605 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and cut7112 in pieces all3605 the vessels3627 of gold2091 which834 Solomon8010 king4428 of Israel3478 had made6213 in the temple1964 of the LORD,3068 as the LORD3068 had said.1696

14 And he carried1540 away1540 all3605 Jerusalem,3389 and all3605 the princes,8269 and all3605 the mighty1368 men of valor,2428 even ten6235 thousand505 captives,1540 and all3605 the craftsmen2796 and smiths:4525 none3808 remained,7604 save2108 the poorest1803 sort of the people5971 of the land.776

15 And he carried1540 away1540 Jehoiachin3078 to Babylon,894 and the king's4428 mother,517 and the king's4428 wives,802 and his officers,5631 and the mighty193 of the land,776 those carried1980 he into captivity1473 from Jerusalem3389 to Babylon.894

16 And all3605 the men582 of might,2428 even seven7651 thousand,505 and craftsmen2796 and smiths4525 a thousand,505 all3605 that were strong1368 and apt6213 for war,4421 even them the king4428 of Babylon894 brought935 captive1473 to Babylon.894

17 And the king4428 of Babylon894 made Mattaniah4983 his father's1730 brother251 king4427 in his stead,8478 and changed5437 his name8034 to Zedekiah.6667

18 Zedekiah6667 was twenty6242 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Hamutal,2537 the daughter1323 of Jeremiah3414 of Libnah.3841

19 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that Jehoiakim3079 had done.6213

20 For through5921 the anger639 of the LORD3068 it came1961 to pass in Jerusalem3389 and Judah,3063 until5704 he had cast7993 them out from his presence,6440 that Zedekiah6667 rebelled4775 against the king4428 of Babylon.894

列王紀下

第24章

2 Kings

Chapter 24

1 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大;約雅敬服事他三年,然後背叛他。

1 In his days3117 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came5927 up, and Jehoiakim3079 became1961 his servant5650 three7969 years:8141 then he turned7725 and rebelled4775 against him.

2 耶和華使迦勒底軍、敘利亞軍、摩押軍,和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。

2 And the LORD3068 sent7971 against him bands1416 of the Chaldees,3778 and bands1416 of the Syrians,758 and bands1416 of the Moabites,4124 and bands1416 of the children1121 of Ammon,5983 and sent7971 them against Judah3063 to destroy6 it, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by his servants5650 the prophets.5030

3 這禍臨到猶大[Judah],誠然是耶和華所命的,要將他們從自己[sight]前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪;

3 Surely389 at5921 the commandment6310 of the LORD3068 came1961 this on Judah,3063 to remove5493 them out of his sight,6440 for the sins2403 of Manasseh,4519 according to all3605 that he did;6213

4 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。

4 And also1571 for the innocent5355 blood1818 that he shed:8210 for he filled4390 Jerusalem3389 with innocent5355 blood;1818 which the LORD3068 would14 not pardon.5545

5 約雅敬其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

5 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim,3079 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

6 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。

6 So Jehoiakim3079 slept7901 with his fathers:1 and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

7 埃及王不再從他國中出來;因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河都奪去了。

7 And the king4428 of Egypt4714 came3318 not again3254 any more5750 out of his land:776 for the king4428 of Babylon894 had taken3947 from the river5158 of Egypt4714 to the river5158 Euphrates6578 all3605 that pertained to the king4428 of Egypt.4714

8 約雅斤登基的時候年十八歲,在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫尼護施她,是耶路撒冷人以利拿單的女兒。

8 Jehoiachin3078 was eighteen8083 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 in Jerusalem3389 three7969 months.2320 And his mother's517 name8034 was Nehushta,5179 the daughter1323 of Elnathan494 of Jerusalem.3389

9 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親一切所行的。

9 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that his father1 had done.6213

10 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,圍困城。

10 At that time6256 the servants5650 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came5927 up against Jerusalem,3389 and the city5892 was besieged.935 4692

11 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。

11 And Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came935 against5921 the city,5892 and his servants5650 did besiege6696 it.

12 猶大王約雅斤和他母親、臣僕、首領、官長[officers]一同出城,投降巴比倫王;巴比倫王便拿住他。那時是巴比倫王第八年。

12 And Jehoiachin3078 the king4428 of Judah3063 went3318 out to the king4428 of Babylon,894 he, and his mother,517 and his servants,5650 and his princes,8269 and his officers:5631 and the king4428 of Babylon894 took3947 him in the eighth8083 year8141 of his reign.4427

13 巴比倫王將耶和華殿和王宮裏的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裏的金器都砍碎[cut in pieces]了,正如耶和華所說的;

13 And he carried3318 out there8033 all3605 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and cut7112 in pieces all3605 the vessels3627 of gold2091 which834 Solomon8010 king4428 of Israel3478 had made6213 in the temple1964 of the LORD,3068 as the LORD3068 had said.1696

14 又將耶路撒冷的眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠都擄了去;除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的;

14 And he carried1540 away1540 all3605 Jerusalem,3389 and all3605 the princes,8269 and all3605 the mighty1368 men of valor,2428 even ten6235 thousand505 captives,1540 and all3605 the craftsmen2796 and smiths:4525 none3808 remained,7604 save2108 the poorest1803 sort of the people5971 of the land.776

15 並將約雅斤和王母、后妃、官長[officers],與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了;

15 And he carried1540 away1540 Jehoiachin3078 to Babylon,894 and the king's4428 mother,517 and the king's4428 wives,802 and his officers,5631 and the mighty193 of the land,776 those carried1980 he into captivity1473 from Jerusalem3389 to Babylon.894

16 巴比倫王[king of Babylon]又將一切勇士七千人和木匠、鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全擄到巴比倫去了。

16 And all3605 the men582 of might,2428 even seven7651 thousand,505 and craftsmen2796 and smiths4525 a thousand,505 all3605 that were strong1368 and apt6213 for war,4421 even them the king4428 of Babylon894 brought935 captive1473 to Babylon.894

17 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。

17 And the king4428 of Babylon894 made Mattaniah4983 his father's1730 brother251 king4427 in his stead,8478 and changed5437 his name8034 to Zedekiah.6667

18 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。

18 Zedekiah6667 was twenty6242 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Hamutal,2537 the daughter1323 of Jeremiah3414 of Libnah.3841

19 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。

19 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that Jehoiakim3079 had done.6213

20 因為[For through]耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,直到[until]將人民從自己面前趕出,便任憑[that]西底家背叛巴比倫王[Zedekiah rebelled against the king of Babylon]

20 For through5921 the anger639 of the LORD3068 it came1961 to pass in Jerusalem3389 and Judah,3063 until5704 he had cast7993 them out from his presence,6440 that Zedekiah6667 rebelled4775 against the king4428 of Babylon.894